
(Zarb-e-Kaleem-93) Madrasa مدرسہ

Madrasa
The Schools

Asr-e-Hazir Malak-Ul-Mout Hai Tera, Jis Ne
Qabz Ki Rooh Teri De Ke Tujhe Fikr-e-Muash
عصر حاضر ملک الموت ہے تیرا جس نے
قبض کی روح تری دے کے تجھے فکرِ معاش
This age that’s with us is your angel of death,
It’s bread and butter cares catch your soul’s breath.

Dil Larazta Hai Hareefana Khashakash Se Tera
Zindagi Mout Hai, Koh Deti Hai Jab Zauq-e-Kharash
دل لرزتا ہے حریفانہ کشاکش سے ترا
زندگی موت ہے کھو دیتی ہے جب ذوقِ خراش
Your heart recoils fromthe shock of combat; life
Is death that deadens in men the joy of strife?

Uss Junoon Se Tujhe Taleem Ne Begana Kiya
Jo Ye Kehta Tha Khird Se Ke Bahane Na Tarash
اس جنوں سے تجھے تعلیم نے بیگانہ کیا
جو یہ کہتا تھا خرد سے کہ بہانے نہ تراش
Learning estranged you from such exaltation
As would not let man’s mind desert its station;

Faiz-e-Fitrat Ne Tujhe Didah-e-Shaheen Bakhsha
Jis Mein Rakh Di Hai Ghulami Ne Nigah-e-Khaffash
فیضِ فطرت نے تجھے دیدہَ شاہیں بخشا
جس میں رکھ دی ہے غلامی نے نگاہِ خفّاش
A falcon’s eyes were yours by Nature’s right,
Slavishness left them only a poor wren’s sight,

Madrase Ne Teri Ankhon Se Chupaya Jin Ko
Khalwat-e-Koh-o-Byaban Mein Woh Asrar Hain Fash
مدرسے نے تری آنکھوں سے چھپایا جن کو
خلوتِ کوہ و بیاباں میں وہ اسرار ہیں فاش
And the schools hid from them those mysteries
That yield to hills and deserts still assize.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اقبال فرماتے ہیں کہ یہ موجودہ دور تمہارے لیے ملک الموت (موت کا فرشتہ) ثابت ہوا ہے۔ اس تہذیب نے تمہیں روٹی، کپڑا اور مکان یعنی صرف “فکرِ معاش” (روزگار کی فکر) میں الجھا کر تمہاری تڑپنے والی روح قبض کر لی ہے۔ تمہیں اس بات پر لگا دیا گیا ہے کہ بس پیسہ کیسے کمانا ہے، اور اس چکر میں تمہاری زندگی کا حقیقی مقصد اور روحانیت ختم ہو کر رہ گئی ہے۔
Roman Urdu
Iqbal farmate hain ke ye maujooda dour tumhare liye Malak-ul-Mout (maut ka farishta) sabit hua hai. Is tehzeeb ne tumhein roti, kapda aur makan yani sirf “Fikr-e-Muash” (rozgar ki fikr) mein uljha kar tumhari tadapne wali rooh qabz kar li hai. Tumhein is baat par laga diya gaya hai ke bas paisa kaise kamana hai, aur is chakar mein tumhari zindagi ka haqeeqi maqsad aur ruhaniyat khatam ho kar reh gayi hai.
Urdu
تمہارا دل اب زندگی کے مقابلوں اور چیلنجز سے ڈرنے لگا ہے۔ اقبال کے نزدیک زندگی صرف سانس لینے کا نام نہیں، بلکہ یہ تو مسلسل جدوجہد اور ٹکرانے کا نام ہے۔ جب انسان کے اندر سے مشکل حالات سے لڑنے کا شوق (ذوقِ خراش) ختم ہو جائے، تو وہ زندگی اصل میں ایک چلتی پھرتی موت بن جاتی ہے۔ غلامانہ تعلیم نے تمہیں بزدل بنا دیا ہے۔
Roman Urdu
Tumhara dil ab zindagi ke muqablon aur challenges se darne laga hai. Iqbal ke nazdeek zindagi sirf saans lene ka naam nahi, balkay ye to musalsal jiddo-juhd aur takrane ka naam hai. Jab insan ke andar se mushkil halat se ladne ka shauq (zauq-e-kharash) khatam ho jaye, to wo zindagi asal mein ek chalti phirti maut ban jati hai. Ghulamana taleem ne tumhein buzdil bana diya hai.
Urdu
موجودہ تعلیم نے تمہیں اس عشق اور جنون سے دور کر دیا ہے جو عقل کو بہانے تراشنے سے روکتا تھا۔ عقل ہمیشہ خطرے سے ڈراتی ہے اور بچنے کے بہانے ڈھونڈتی ہے، جبکہ جنون انسان کو بڑی منزلوں کی طرف لے جاتا ہے۔ اس سکول اور مدرسے نے تمہیں اتنا “عقلمند” بنا دیا ہے کہ تم اب مصلحتوں کے پیچھے چھپتے ہو اور جرات مندی کے راستے پر نہیں چلتے۔
Roman Urdu
Maujooda taleem ne tumhein us ishq aur junoon se door kar diya hai jo aqal ko bahane tarashne se rokta tha. Aqal hamesha khatre se darati hai aur bachne ke bahane dhoondti hai, jabke junoon insan ko badi manzilon ki taraf le jata hai. Is school aur madrese ne tumhein itna “aqalmand” bana diya hai ke tum ab maslihaton ke peeche chupte ho aur jurrat-mandi ke raste par nahi chalte.
Urdu
قدرت نے تو تمہیں شاہین (عقاب) کی سی تیز اور بلند نگاہ دی تھی تاکہ تم کائنات پر حکمرانی کرو اور دور تک دیکھ سکو۔ لیکن غلامی اور اس ناقص تعلیمی نظام نے تمہاری آنکھوں میں چمگادڑ (خفاش) کی نگاہ بھر دی ہے، جو صرف اندھیرے میں دیکھ سکتی ہے اور سورج کی روشنی (حقیقت) کا سامنا نہیں کر سکتی۔
Roman Urdu
Qudrat ne to tumhein Shaheen (uqaab) ki si tez aur buland nigah di thi taake tum kainat par hukmarani karo aur door tak dekh sako. Lekin ghulami aur is naqis taleemi nizaam ne tumhari aankhon mein chamgadar (khaffash) ki nigah bhar di hai, jo sirf andhere mein dekh sakti hai aur sooraj ki roshni (haqiqat) ka samna nahi kar sakti.
Urdu
وہ کائناتی سچائیاں اور خودی کے راز جنہیں مدرسے کی چار دیواری نے تمہاری آنکھوں سے چھپا کر رکھا ہے، وہ تمہیں سکول کی کتابوں میں نہیں ملیں گے۔ اگر تم ان رازوں کو جاننا چاہتے ہو تو تمہیں پہاڑوں کی تنہائی اور بیابانوں کی خاموشی میں نکلنا ہوگا، جہاں قدرت کے چھپے ہوئے اسرار خود بخود واضح ہو جاتے ہیں۔
Roman Urdu
Wo kainati sachaiyan aur Khudi ke raaz jinhein madrese ki char-diwari ne tumhari aankhon se chupa kar rakha hai, wo tumhein school ki kitabon mein nahi milein gay. Agar tum in raazon ko janna chahte ho to tumhein paharon ki tanhayi aur biyabanon ki khamoshi mein nikalna hoga, jahan qudrat ke chhupe hue asrar khud-ba-khud wazay ho jate hain.




