Famous Poetry on Health in Urdu | Motivational Poetry
- On
- InHealth Poetry
مریض ہجر کو صحت سے اب تو کام نہیں
اگرچہ صبح کو یہ بچ گیا تو شام نہیں
رکھو یا نہ رکھو مرہم اس پہ ہم سمجھے
ہمارے زخم جدائی کو التیام نہیں
جگر کہیں ہے کہیں دل کہیں ہے خواہش و حواس
فقط جدائی میں اس گھر کا انتظام نہیں
Roman Urdu:
Mariz-e-hijr ko sehat se ab to kaam nahin
Agarche subh ko ye bach gaya to sham nahin
Rakho ya na rakho marham us pe hum samjhe
Hamare zakham-e-judai ko iltiyam nahin
Jigar kahin hai kahin dil kahin hain hosh o hawas
Faqat judai mein is ghar ka intizam nahin
English:
The patient of separation has no use for health now,
Even if he survives the morning, he won’t make it to the evening.
Whether you apply a bandage or not, it’s all the same to me.
Our wounds of separation don’t heal with care.
My heart is somewhere, my soul is somewhere, my senses and desires are scattered.
In this separation, the order of this house is lost.
Rajab Ali Beg Suroor
Urdu:
نیا نیا ہے سو کہہ لو اسے اکیلا پن
پھر اس مرض کے کئی اور نام آئیں گے
Roman Urdu:
Naya naya hai so keh lo usay akeela pan
Phie is maraz kay kai aur naam aayn gain
English:
It’s new, so you may call it loneliness,
But soon, this disease will be known by many other names
Vijay Sharma
Urdu:
میرے داغ جگر کو پھول کہہ کر
مجھے کانٹوں میں کھینچا جا رہا ہے
Roman Urdu:
Mere dagh-e-jigar ko phool kah kar
Mujhe kaanto main khaincha ja rha hai
English:
My heart’s wounds are being called flowers,
And I’m being dragged into the thorns
Jameel Manikpuri
Urdu:
اب اس مقام پہ ہے موسموں کا سرد مزاج
کہ دل سلگنے لگے اور دماغ جلنے لگے
Roman Urdu:
Ab is muqaan pay hai mosmoo ka sard mizaaj
Kay dil sulagny lagay aur damagh jalny lagy
English:
Now, at this moment, the cold behavior of seasons,
My heart has started to burn, and my mind has begun to scorch
Farhan Salam
Health poetry
Urdu Text:
بظاہر صحت اچھی ہے جو بیماری زیادہ ہے
اسی خاطر بڑھاپے میں ہوس کاری زیادہ ہے
چلے گا کس طرح سے کاروبار شوق اس صورت
رسد کچھ بھی نہیں اور طلبگاری زیادہ ہے
Roman Urdu:
Bazahir sehat achi hai, jo beemari zyada hai
Usi khatir budhape mein hawas kari zyada hai
Chaley ga kis tarah se karobar, shauk iss surat
Rasad kuch bhi nahi aur talabgari zyada hai
English:
Infact, my health appears to be good, but the truth is, many ailments plague me. That’s why, in old age, my desires have intensified. How will I manage my business and passions in this state? I have no resources, and my needs are many.
Zafar Iqbal
Urdu:
اس شخص سے فقط اتنا سا تعلق ہے فراز
وہ پریشان ہو تو ہمیں نیند نہیں آتی
Roman Urdu:
Us shakhas say faqat itna sa taluq hai
Wo preshan ho to hmain neend nhi aati
English:
I have only this much connection with that person
When they are worried, I don’t get any sleep.
Ahmad Faraz
Urdu:
ہوا تھا تجھ سے بچھڑنے کے بعد یہ معلوم
کہ تو نہیں تھا تیرے ساتھ ایک دنیا تھی
Roman Urdu:
Hova tha tujh say bicharny kay baad ye maloom
Kay tu nahi tha tery sath ek dunia thi
English:
Only after we parted ways did I realize that you were more than just yourself; you were a complete world.
Ahmad Faraz
Urdu:
دماغ و دل کی تھکان والا
کڑا سفر ہے گمان والا
Roman Urdu:
Damagh-o-dil ki thakan wala
Kada safar hai guman wala
English:
A mental and emotional journey of weariness,
A long and challenging path of pain and hope.
Amardeep Singh
Urdu:
ہزاروں خواہشیں ایسی کہ ہر خواہش پہ دم نکلے
بہت نکلے میرے ارمان لیکن پھر بھی کم نکلے
Roman Urdu:
Hazaaro khwahishain esi kay har khwahish pay dam nikly
Bohat niklay meray arman lekin phir bhi kam nikly
English:
Thousands of desires, each one costing a breath,
Many of my aspirations were fulfilled, but still, they fell short
Mirza Ghalib
Urdu:
ہر اک بات کو چپ چاپ کیوں سنا جائے
کبھی تو حوصلہ کر کے نہیں کہا جائے
Roman Urdu:
Har ek baat ko chup chap kyun suna jae
Kabhi to hausla kar ke nahi kaha jae
English:
Why should every word be silently endured?
At times, we should have courage to say, now
Nida Fazli
Urdu:
مرض کے واسطے اتنی دوا زیادہ ہے
میرے سوال سے تیری عطا زیادہ ہے
تمہاری صبح میں ایک رنگ ہے ندامت کا
مجھے بھی رات سے خوف خدا زیادہ ہے
میری وفاؤں کی اجرت تمہاری جان میں ہے
میرے حساب سے یہ خون بہت زیادہ ہے
Roman Urdu:
Marz ke waste itni dawa zyada hai
Mere sawal se teri ata zyada hai
Tumhari subah mein ek rang hai, nadamat ka
Mujhe bhi raat se khuda ka khauf zyada hai
Meri wafao ki ujrat tumhari jaan mein hai
Mere hisab se yeh khoon bohot zyada hai
English:
For the illness, there is an excess of medicine,
But your blessing is greater than my questions.
In your morning, there is a color of regret,
While I fear God more than the night.
The reward for my loyalty is in your life,
And in my opinion, this blood is far too much
Mehsahr Afridi
Thank You!
We hope these beautiful modern Urdu poetry have resonated with you! If you’re looking for more inspiration, dive into our collection of poetry and mental health, where words heal and uplift. Explore the world of mental health poetry and books, and find pieces that speak directly to your soul. Also, don’t miss out on the beautiful world of Urdu poetry, including health, love, romance, friendships, and evergreen poets. Stay tuned for cultural Urdu Poetry!