Famous Poetry on Health in Urdu | Motivational Poetry

مریض ہجر کو صحت سے اب تو کام نہیں 

 اگرچہ صبح کو یہ بچ گیا تو شام نہیں

 رکھو یا نہ رکھو مرہم اس پہ ہم سمجھے

 ہمارے زخم جدائی کو التیام نہیں 

 جگر کہیں ہے کہیں دل کہیں ہے خواہش و حواس 

 فقط جدائی میں اس گھر کا انتظام نہیں

Famous Poetry on Health in Urdu

Roman Urdu:

Mariz-e-hijr ko sehat se ab to kaam nahin

Agarche subh ko ye bach gaya to sham nahin

Rakho ya na rakho marham us pe hum samjhe

Hamare zakham-e-judai ko iltiyam nahin

Jigar kahin hai kahin dil kahin hain hosh o hawas

Faqat judai mein is ghar ka intizam nahin

English:

The patient of separation has no use for health now,

Even if he survives the morning, he won’t make it to the evening.

Whether you apply a bandage or not, it’s all the same to me.

Our wounds of separation don’t heal with care.

My heart is somewhere, my soul is somewhere, my senses and desires are scattered.

In this separation, the order of this house is lost.

Rajab Ali Beg Suroor

Urdu:

نیا نیا ہے سو کہہ لو اسے اکیلا پن

پھر اس مرض کے کئی اور نام آئیں گے

Roman Urdu:

Naya naya hai so keh lo usay akeela pan

Phie is maraz kay kai aur naam aayn gain

English:

It’s new, so you may call it loneliness,

But soon, this disease will be known by many other names

Vijay Sharma

poetry on health in urdu

Urdu:

میرے داغ جگر کو پھول کہہ کر

 مجھے کانٹوں میں کھینچا جا رہا ہے

Roman Urdu:

Mere dagh-e-jigar ko phool kah kar

Mujhe kaanto main khaincha ja rha hai

English:

My heart’s wounds are being called flowers,

And I’m being dragged into the thorns

Jameel Manikpuri

Urdu:

اب اس مقام پہ ہے موسموں کا سرد مزاج

کہ دل سلگنے لگے اور دماغ جلنے لگے

Roman Urdu:

Ab is muqaan pay hai mosmoo ka sard mizaaj

Kay dil sulagny lagay aur damagh jalny lagy

English:

Now, at this moment, the cold behavior of seasons,

My heart has started to burn, and my mind has begun to scorch

Farhan Salam

Health poetry

health poetry

Urdu Text:

بظاہر صحت اچھی ہے جو بیماری زیادہ ہے 

 اسی خاطر بڑھاپے میں ہوس کاری زیادہ ہے 

 چلے گا کس طرح سے کاروبار شوق اس صورت 

 رسد کچھ بھی نہیں اور طلبگاری زیادہ ہے

Roman Urdu:

Bazahir sehat achi hai, jo beemari zyada hai 

Usi khatir budhape mein hawas kari zyada hai

Chaley ga kis tarah se karobar, shauk iss surat 

Rasad kuch bhi nahi aur talabgari zyada hai

English:

Infact, my health appears to be good, but the truth is, many ailments plague me. That’s why, in old age, my desires have intensified. How will I manage my business and passions in this state? I have no resources, and my needs are many.

Zafar Iqbal

Ahmad Faraz urdu poetry

Urdu:

اس شخص سے فقط اتنا سا تعلق ہے فراز 

 وہ پریشان ہو تو ہمیں نیند نہیں آتی

Roman Urdu:

Us shakhas say faqat itna sa taluq hai

Wo preshan ho to hmain neend nhi aati

English:

I have only this much connection with that person

When they are worried, I don’t get any sleep.

Ahmad Faraz

Ahmad Faraz poetry

Urdu:

ہوا تھا تجھ سے بچھڑنے کے بعد یہ معلوم 

 کہ تو نہیں تھا تیرے ساتھ ایک دنیا تھی

Roman Urdu:

Hova tha tujh say bicharny kay baad ye maloom

Kay tu nahi tha tery sath ek dunia thi

English:

Only after we parted ways did I realize that you were more than just yourself; you were a complete world.

Ahmad Faraz

Urdu:

دماغ و دل کی تھکان والا

کڑا سفر ہے گمان والا

Roman Urdu:

Damagh-o-dil ki thakan wala

Kada safar hai guman wala

English:

A mental and emotional journey of weariness,

A long and challenging path of pain and hope.

Amardeep Singh

Mirza Ghalib urdu poetry

Urdu:

ہزاروں خواہشیں ایسی کہ ہر خواہش پہ دم نکلے

 بہت نکلے میرے ارمان لیکن پھر بھی کم نکلے

Roman Urdu:

Hazaaro khwahishain esi kay har khwahish pay dam nikly

Bohat niklay meray arman lekin phir bhi kam nikly

English:

Thousands of desires, each one costing a breath,

Many of my aspirations were fulfilled, but still, they fell short

Mirza Ghalib

Nida Fazli urdu poetry

Urdu:

ہر اک بات کو چپ چاپ کیوں سنا جائے

 کبھی تو حوصلہ کر کے نہیں کہا جائے

Roman Urdu:

Har ek baat ko chup chap kyun suna  jae

Kabhi to hausla kar ke nahi kaha jae

English:

Why should every word be silently endured?

At times, we should have courage to say, now

Nida Fazli

Mehsahr Afridi urdu poetry

Urdu:

مرض کے واسطے اتنی دوا زیادہ ہے

 میرے سوال سے تیری عطا زیادہ ہے

 تمہاری صبح میں ایک رنگ ہے ندامت کا

 مجھے بھی رات سے خوف خدا زیادہ ہے

 میری وفاؤں کی اجرت تمہاری جان میں ہے

 میرے حساب سے یہ خون بہت زیادہ ہے

Roman Urdu:

Marz ke waste itni dawa zyada hai

Mere sawal se teri ata zyada hai

Tumhari subah mein ek rang hai, nadamat ka

Mujhe bhi raat se khuda ka khauf zyada hai

Meri wafao ki ujrat tumhari jaan mein hai

Mere hisab se yeh khoon bohot zyada hai

English:

For the illness, there is an excess of medicine,

But your blessing is greater than my questions.

In your morning, there is a color of regret,

While I fear God more than the night.

The reward for my loyalty is in your life,

And in my opinion, this blood is far too much

Mehsahr Afridi

Thank You!

We hope these beautiful modern Urdu poetry have resonated with you! If you’re looking for more inspiration, dive into our collection of poetry and mental health, where words heal and uplift. Explore the world of mental health poetry and books, and find pieces that speak directly to your soul. Also, don’t miss out on the beautiful world of Urdu poetry, including health, love, romance, friendships, and evergreen poets. Stay tuned for cultural Urdu Poetry!

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *