
(Bang-e-Dra-87) (Ghazaliyat) Zindagi Insan Ki Ek Dam Ke Siwa Kuch Bhi Nahin
( زندگی اِنسان کی اِک دم کے سِوا کچھ بھی نہیں دَم نہیں )

Ghazaliat
Ghazals

Zindagi Insan Ki Ek Dam Ke Sawa Kuch Bhi Nahin
Dam Hawa Ki Mouj Hai, Ram Ke Siwa Kuch Bhi Nahin
زندگی اِنسان کی اِک دم کے سِوا کچھ بھی نہیں
دَم نہیں، گُزرا ہُوا، اِک دَم کے سِوا کُچھ بھی نہیں
The life of Man is no more than a breath!
Breath is a wave of air; it is no more than a flow!

Gul Tabassum Keh Raha Tha Zindagaani Ko Magar
Shama Boli, Girya-e-Gham Ke Siwa Kuch Bhi Nahin
گُل تبسّم کہہ رہا تھا زندگانی کو مگر
شمع بولی، گِریۂ غم کے سِوا کُچھ بھی نہیں
The flower was depicting life as a smile, but
The candle said that it is no more than a cry of grief!

Raaz-e-Hasti Raaz Hai Jab Tak Koi Mehram Na Ho
Khul Gya Jis Dam To Mehram Ke Siwa Kuch Bhi Nahin
رازِ ہستی راز ہے جب تک کوئی محرم نہ ہو
کھُل گیا جس دم تو محرم کے سِوا کچھ بھی نہیں
The secret of life is a secret till there is a confidante
When it is open, it is nothing more than the confidante!

Zaeeran-e-Kaaba Se Iqbal Ye Puche Koi
Kya Haram Ka Tohfa Zamzam Ke Siwa Kuch Bhi Nahin
زائرانِ کعبہ سے اِقبال یہ پُوچھے کوئی
کیا حرم کا تحفہ زم زم کے سِوا کُچھ بھی نہیں
Somebody should ask the pilgrims of Ka’bah, O Iqbal
Is the gift of the Harem nothing more than Zamzam?
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اس شعر میں شاعر انسانی زندگی کی ناپائیداری اور عارضی پن کو بیان کرتے ہیں۔ وہ فرماتے ہیں کہ انسان کی زندگی ایک سانس کے سوا کچھ بھی نہیں ہے (یہ زندگی صرف ایک سانس کے آنے جانے تک محدود ہے)؛ اور وہ سانس بھی ہوا کی ایک لہر ہے جو سفر کرنے کے سوا کچھ بھی نہیں ہے (یعنی وہ ہوا کی ایک موج ہے جو لمحاتی ہے اور گزر جاتی ہے)۔
یہ شعر اس فلسفۂ فنا کو اجاگر کرتا ہے کہ انسان کو اپنی زندگی کو مستقل نہیں سمجھنا چاہیے، بلکہ اسے ایک چند لمحاتی سفر تصور کرنا چاہیے جو بہت جلد اپنی منزل (عدم یا موت) کو پہنچ جاتا ہے۔
Roman Urdu
Is sher mein shā’ir insānī zindagī kī nāpā’edārī aur ārzī pan (fragility and transience of human life) ko bayān karte hain. Woh farmāte hain ke Insān kī zindagī ek dam ke siwā kuchh bhī nahīn (human life is nothing but a single breath); aur woh dam bhī hawā kī mauj hai jo ram ke siwā kuchh bhī nahīn (and that breath is merely a wave of air which is nothing but movement/passing away).
Yeh sher is falsafa-e-fanā (philosophy of mortality) ko ujāgar kartā hai ke insān ko apnī zindagī ko mustaqil nahīn samajhnā chāhiye (should not consider life permanent), balkay use ek chand lamhātī safar (journey of a few moments) tasawwur karnā chāhiye jo bahut jald apnī manzil (adam yā maut) ko pohnch jātā hai.
Urdu
اس شعر میں شاعر زندگی کے بارے میں دو متضاد نقطہ ہائے نظر کو پھول اور شمع کے استعاروں کے ذریعے بیان کرتے ہیں۔ گل (پھول)، جو خوبصورتی اور تازگی کی علامت ہے، مسکرا کر زندگی کو خوشگوار قرار دے رہا تھا (گل تبسم کہہ رہا تھا زندگانی کو)، یعنی اس کے نزدیک زندگی خوشی ہے۔
مگر شمع (جو خود کو پگھلا کر فنا ہوتی ہے) نے جواب دیا کہ یہ غم کے رونے کے سوا کچھ بھی نہیں ہے۔ یہ شعر رجائیت (پھول) اور یاسیت (شمع) کے درمیان ایک فلسفیانہ مکالمہ ہے، جہاں شمع کا جواب زندگی کی ناگزیر تکلیف اور فنا کی طرف اشارہ کرتا ہے۔
Roman Urdu
Is sher mein shā’ir zindagī ke bāre mein do mutazād nuqtahā-e-nazar (two contradictory viewpoints about life) ko phool aur shama’ (flower and candle) ke iste’āroñ ke zariye bayān karte hain. Gul (phool), jo khūbsūratī aur tāzgī kī alāmat hai, muskurā kar zindagī ko khushgavār qarār de rahā thā (Gul tabassum keh rahā thā zindagānī ko), ya’nī us ke nazdeek zindagī khushī hai.
Magar shama’ (jo khud ko pighlā kar fanā hotī hai) ne jawāb diyā ke yeh gham ke rone ke siwā kuchh bhī nahīn hai (The candle replied that it is nothing but the weeping of sorrow).
Yeh sher rajā’iyat (phool) aur yāsiyat (shama’) (optimism and pessimism) ke darmiyān ek falsafiānah mukālamah hai, jahāñ shama’ kā jawāb zindagī kī nāgazeer takleef aur fanā (unavoidable suffering and mortality of life) kī taraf ishārah kartā hai.
Urdu
اس شعر میں شاعر وجود یا زندگی کے راز (رازِ ہستی) کی دوہری نوعیت بیان کرتے ہیں۔ وہ فرماتے ہیں کہ رازِ ہستی ایک راز ہے، جب تک کوئی محرم (راز جاننے والا یا عاشق) نہ ہو۔ یعنی، جب تک کوئی شخص اس حقیقت کو نہیں جانتا، یہ ایک پوشیدہ اور مشکل معمے کی مانند رہتا ہے۔
لیکن جس دم وہ راز کُھل گیا، تو وہ محرم کے سوا کچھ بھی نہیں ہے۔ مراد یہ ہے کہ جب انسان عشق یا معرفت کے ذریعے اس راز کو پا لیتا ہے، تو وہ راز اجنبی نہیں رہتا، بلکہ وہ خود اس حقیقت کا حصہ بن جاتا ہے، اور خارجی راز داخلی تجربے میں بدل جاتا ہے۔
Roman Urdu
Is sher mein shā’ir wujood yā zindagī ke rāz (Rāz-e-Hasti) kī doharī nau’iyat (dual nature of the secret of existence) bayān karte hain.
Woh farmāte hain ke Rāz-e-Hasti rāz hai jab tak koī mehram (the knower of the secret or the lover) na ho (the secret of existence remains a secret until someone becomes initiated/a confidant).
Ya’nī, jab tak koī shakhs is haqīqat ko nahīn jāntā, yeh ek poshīdah aur mushkil mu’ammā (hidden and difficult mystery) kī mānind rehtā hai.
Lekin khul gayā jis dam, to mehram ke siwā kuchh bhī nahīn (the moment it is revealed, it is nothing but the confidant itself).
Murād yeh hai ke jab insān ishq yā ma’rifat (love or gnosis) ke zariye is rāz ko pā letā hai, to woh rāz ajnabī nahīn rehtā (does not remain foreign), balkay woh khud is haqīqat kā hissah (part) ban jātā hai, aur khārijī rāz dākhilī tajrube (external secret) mein badal jātā hai.
Urdu
اس شعر میں علامہ اقبال حج سے لوٹنے والے زائرینِ کعبہ سے ایک بنیادی اور فلسفیانہ سوال پوچھتے ہیں: “کیا حرم کا تحفہ زم زم کے سوا کچھ بھی نہیں؟” اقبال کا مقصد ان زائرین کو یہ احساس دلانا ہے کہ وہ روحانی دولت اور اخلاقی تبدیلی جو حج کا اصل مقصد ہے، وہ اپنے ساتھ کیوں نہیں لائے؟
شاعر کی نظر میں، حج کے سفر کا سب سے بڑا تحفہ زم زم کا پانی یا کوئی مادی سوغات نہیں، بلکہ سیرت کی پاکیزگی، ایمان کی مضبوطی، اور ملت کے درد کا شعور ہے۔ وہ چاہتے ہیں کہ حجاج کرام وہاں سے ایسا عزم اور کردار لے کر آئیں جو انفرادی اور اجتماعی زندگی میں انقلاب برپا کر دے۔ یہ سوال ایک فرد کے روحانی ارتقاء پر زور دیتا ہے، نہ کہ صرف مذہبی رسومات کی ادائیگی پر۔
Roman Urdu
Iss shē’r mein Allama Iqbal Hajj se lauṭne wāle zā’irīn-e-Ka’bah se ek bunyādi aur falsafiyāna sawāl poonchte hain: “Kya Haram ka tohfa Zam Zam ke siwa kuch bhi nahin?”
Iqbal ka maqsad in zā’irīn ko yeh ehsaas dilāna hai ke woh rūhāni daulat aur ikhlāqi tabdeeli jo Hajj ka asal maqsad hai, woh apne sāth kyun nahin lāye?
Shā’ir ki nazar mein, Hajj ke safar ka sab se baṛā tohfa Zam Zam ka paani ya koi māddi soghāt nahin, balkeh seerāt ki pākeezgi, īmān ki mazbooti, aur millat ke dard ka shu’oor hai.
Woh chāhte hain ke hujjāj kirām wahān se aisā azm aur kirdaar le kar ā’īn jo infrādi aur ijtima’ī zindagi mein inqilāb barpā kar de. Yeh sawāl ek fard ke rūhāni irtiqā’ (spiritual evolution) par zor detā hai, na ke sirf mazhabi rusūmāt ki adāyegi par.




