
(Bang-e-Dra-176) Kuch Gham Nahin Jo Hazrat-e-Waiz Hain Tang Dast ( کچھ غم نہیں جو حضرتِ واعظ ہیں تنگ دست )

Kuch Gham Nahin Jo Hazrat-e-Waaiz Hain Tang Dast
Tehzeeb-e-Nau Ke Samne Sar Apna Kham Karain
کچھ غم نہیں جو حضرتِ واعظ ہیں تنگ دست
تہذیبِ نو کے سامنے سر اپنا خم کریں
It does not matter if the preacher is poor
He should bend to the new civilization

Rad-e-Jihad Mein To Bohat Kuch Likha Gya
Tardeed-e-Hajj Mein Koi Risala Raqam Karain
ردِ جہاد میں تو بہت کچھ لکھا گیا
تردیدِ حج میں کوئی رسالہ رقم کریں
Much has been written on the cancellation of jihad
He should write a tract on the cancellation of the hajj
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اس اقتباس میں علامہ اقبال ان مذہبی رہنماؤں اور واعظوں پر کڑی تنقید کر رہے ہیں جو دین کو محض اپنی معاشرت اور معیشت کا ذریعہ بناتے ہیں۔ اقبال فرماتے ہیں کہ یہ لوگ اپنے چھوٹے چھوٹے مادی مفادات اور دنیاوی فائدے کی خاطر دین کے بنیادی اصولوں اور سچی تعلیمات کو توڑ مروڑ کر پیش کرنے یا ان کی تردید کرنے سے بھی گریز نہیں کرتے۔
شاعر طنزیہ انداز میں کہتے ہیں کہ اگر ایسے واعظ آج کل مالی مشکلات یا معاشی پریشانی کا شکار ہیں، تو انہیں زیادہ فکر مند نہیں ہونا چاہیے، کیونکہ جو لوگ حق بیچ کر دنیا کمانے کے عادی ہوں، ان کی پریشانی دراصل ان کے اپنے اعمال کا نتیجہ اور ان کی بے توکلی کی علامت ہے۔ اقبال کے نزدیک دینِ حق کسی سمجھوتے کا نام نہیں، بلکہ یہ سراسر سچائی اور استقامت کا راستہ ہے۔
Roman Urdu
Iss iqtibās mein ‘Allāma Iqbāl un maẕhabī rahnumā’ōñ aur wā’iẓōñ par kaṛī tanqīd kar rahe hain jō dīn kō maḥz apnī ma’āshrat aur ma’īshat kā zarī’a banāte hain. Iqbāl farmāte hain ke yeh lōg apne chhōṭe chhōṭe māddī mufādāt aur duniyāwī fā’ide kī khāṭir dīn ke bunyādī uṣūlōñ aur sachchī ta’līmāt kō tōṛ marōṛ kar pēsh karne yā un kī tardīd karne se bhī gurēz nahīn karte.
Shā’ir tanzīya andāz mein kehte hain ke agar aise wā’iẓ āj kal mālī mushkilāt yā ma’āshī parēshānī kā shikār hain, tō unhe ziyāda fikr-mand nahīn hōnā chāhi’e, kyūñke jō lōg Ḥaq bēch kar duniyā kamāne ke ‘ādī hōñ, un kī parēshānī daraṣl un ke apne a’māl kā natīja aur un kī bē-tawakkulī kī ‘alāmat hai. Iqbāl ke nazdīk Dīn-e-Ḥaq kisī samjhōte kā nām nahīn, balkē yeh sarāsar sachchā’ī aur istiqāmat kā rāsta hai.
Urdu
اس اقتباس میں علامہ اقبال ان ضمیر فروش واعظوں اور مذہبی پیشواؤں پر طنز کر رہے ہیں جو مادی فائدے اور باطل قوتوں کی خوشنودی حاصل کرنے کے لیے دین کے مسلمہ اصولوں کو مسخ کرنے سے بھی گریز نہیں کرتے۔
اقبال فرماتے ہیں کہ جن لوگوں نے اپنے دنیاوی آقاؤں کو خوش کرنے اور مال کمانے کی خاطر “جہاد” جیسے اہم دینی فریضے کی غلط تشریح کی یا اس کے خلاف لکھا، ان کے لیے اب یہ بہترین موقع ہے کہ وہ اپنے مفاد کے لیے “حج” کے خلاف بھی کوئی رسالہ لکھ ماریں۔
دراصل اقبال اس بات پر افسوس ظاہر کر رہے ہیں کہ جب دین کو روح کے بجائے کاروبار بنا لیا جائے، تو لوگ اپنی ضرورت کے مطابق احکامِ الٰہی میں رد و بدل کی کوشش کرتے ہیں۔ یہ ان مصلحت پسندوں کے دوہرے معیار پر ایک گہری ضرب ہے جو اقتدار کی خاطر اپنی دینی شناخت کا سودا کر لیتے ہیں۔
Roman Urdu
Iss iqtibās mein ‘Allāma Iqbāl un ẓamīr-farōsh wā’iẓōñ aur maẕhabī pēshwā’ōñ par ṭanz kar rahe hain jō māddī fā’ide aur bāṭil quwatōñ kī khushnūdī ḥāṣil karne ke li’e dīn ke musallama uṣūlōñ kō masakh karne se bhī gurēz nahīn karte.
Iqbāl farmāte hain ke jin lōgōñ ne apne duniyāwī āqā’ōñ kō khush karne aur māl kamāne kī khāṭir “Jihād” jaise aham dīnī farīẓe kī ghalaṭ tashrīḥ kī yā us ke khilāf likhā, un ke li’e ab yeh behtrīn mauqa hai ke woh apne mufād ke li’e “Ḥajj” ke khilāf bhī kō’ī risāla likh māreñ.
Daraṣl Iqbāl iss bāt par afsōs z̤āhir kar rahe hain ke jab dīn kō rūḥ ke bajā’e kārobār banā liyā jā’e, tō lōg apnī ẕarūrat ke muṭābiq aḥkām-e-Ilāhī mein radd-o-badal kī kōshish karte hain. Yeh un maṣlaḥat-pasandōñ ke dōhre me’yār par ek gahrī ẓarb hai jō iqtidār kī khāṭir apnī dīnī shanākht kā saudā kar lēte hain.




