
(Zarb-e-Kaleem-49) Imamat ( امامت )

Imamat
Guidance

Tu Ne Puchi Hai Imamat Ki Haqeeqat Mujh Se
Haq Tujhe Meri Tarah Sahib-e-Asrar Kare
تو نے پوچھی ہے امامت کی حقیقت مجھ سے
حق تجھے میری طرح صاحبِ اسرار کرے
What Guidance signifies you wish to know,
Insight, like me, may God on you bestow!

Hai Wohi Tere Zamane Ka Imam-e-Barhaq
Jo Tujhe Hazir-o-Mojood Se Bezar Kare
ہے وہی تیرے زمانے کا امامِ برحق
جو تجھے حاضر و موجود سے بیزار کرے
He is a true guide and teacher of your age,
Who can with present fill your mind with rage.

Mout Ke Aaeene Mein Tujh Ko Dikha Kar Rukh-e-Dost
Zindagi Tere Liye Aur Bhi Dushwar Kare
موت کے آئینے میں تجھ کو دکھا کر رُخِ دوست
زندگی تیرے لیے اور بھی دشوار کرے
By showing the face of a friend in the looking glass,
May make your life more onerous and crass.

De Ke Ehsas-e-Zayan Tera Lahoo Garma De
Faqr Ki Saan Charha Kar Tujhe Talwar Kare
دے کے احساسِ زیاں تیرا لہو گرما دے
فقر کی سان چڑھا کر تجھے تلوار کرے
He may make your blood seethe with a sense of harm
And on faqr’s whetstone may to sword transform.

Fitna-e-Millat-e-Baiza Hai Imamat Uss Ki
Jo Musalman Ko Salateen Ka Prestar Kare!
فتنہَ ملتِ بیضا ہے امامت اس کی
جو مسلماں کو سلاطیں کا پرستار کرے
Such guidance means revolt against the Lustrous Creed
That makes the Muslims bow to the kingly breed.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
تم نے مجھ سے امامت کی اصل حقیقت کے بارے میں سوال کیا ہے۔ میری دعا ہے کہ اللہ تعالیٰ تمہیں بھی ان چھپے ہوئے رازوں سے آگاہ کر دے جن سے اس نے مجھے نوازا ہے، تاکہ تم خود حق کو پہچان سکو۔
Roman Urdu
Tum ne mujh se Imamat ki asal haqiqat ke baare mein sawal kiya hai. Meri dua hai ke Allah Ta’ala tumhe bhi un chhupe hue raazon se agah kar de jin se us ne mujhe nawaza hai, taake tum khud haq ko pehchan sako.
Urdu
تمہارے دور کا سچا اور حقیقی امام وہی ہے جو تمہیں اس وقت کے موجودہ حالات اور مادی دنیا کی ظاہری چمک دمک سے بیزار کر دے۔ وہ تمہیں اس بات پر آمادہ کرے کہ تم موجودہ نظام کی خرابیوں کو بدلنے کی تڑپ پیدا کرو۔
Roman Urdu
Tumhare daur ka sacha aur haqiqi Imam wohi hai jo tumhe is waqt ke maujooda haalat aur maadi dunya ki zahiri chamak damak se bezar kar de. Woh tumhe is baat par aamada kare ke tum maujooda nizam ki khrabiyon ko badalne ki tarap paida karo.
Urdu
وہ تمہیں موت کے آئینے میں اللہ تعالیٰ (دوست) کا جلوہ دکھا دے، یعنی تمہارے اندر سے موت کا خوف ختم کر دے۔ وہ تمہاری زندگی کو بظاہر مشکل بنا دے کیونکہ حق کی راہ پر چلنا آسان نہیں ہوتا، مگر یہی دشواری تمہیں کندن بنا دیتی ہے۔
Roman Urdu
Woh tumhe maut ke aayine mein Allah Ta’ala (Dost) ka jalwa dikha de, yani tumhare andar se maut ka khauf khatam kar de. Woh tumhari zindagi ko bazahir mushkil bana de kyunke haq ki raah par chalna aasan nahin hota, magar yehi dushwari tumhe kundan bana deti hai.
Urdu
وہ تمہارے اندر اس نقصان کا احساس پیدا کر دے جو تم اپنی غیرت اور خودی کھو کر اٹھا رہے ہو، تاکہ تمہارا خون جوش مارنے لگے۔ وہ تمہیں “فقر” (درویشی اور خودداری) کی سان پر چڑھا کر ایک ایسی تیز تلوار بنا دے جو باطل کو کاٹ دے۔
Roman Urdu
Woh tumhare andar us nuqsan ka ehsas paida kar de jo tum apni ghairat aur khudi kho kar utha rahe ho, taake tumhara lahoo josh maarne lage. Woh tumhe “Faqr” (darweshi aur khuddari) ki saan par charha kar ek aisi teiz talwar bana de jo baatil ko kaat de.
Urdu
ایسے شخص کی قیادت ملتِ اسلامیہ کے لیے ایک بہت بڑا فتنہ اور مصیبت ہے جو مسلمانوں کو اللہ کی بندگی کے بجائے بادشاہوں اور دنیاوی طاقتوں کی غلامی اور پوجا کرنے کا درس دے۔
Roman Urdu
Aise shakhs ki qiyadat Millat-e-Islamia ke liye ek bahut bada fitna aur museebat hai jo Musalmanon ko Allah ki bandagi ke bajaye badshahon aur dunyawi taqaton ki ghulami aur pooja karne ka dars de.




