
(Zarb-e-Kaleem-53) Nukta-e-Touheed ( نکتہَ توحید )

Nukta-e-Touheed
Unity Of God

Byan Mein Nukta-e-Touheed Aa To Sakta Hai
Tere Damagh Mein Butkhana Ho To Kya Kahiye
بیاں میں نکتہَ توحید آ تو سکتا ہے
ترے دماغ میں بُت خانہ ہو تو کیا کہیے
The subtle point in Godʹs Oneness hid with ease in words we can explain;
But what about your mind, unsound, that brims with myths and idols vain?

Woh Ramz-e-Shouk Ke Poshida La Ilaha Mein Hai
Tareeq-e-Sheikh Faqeeh Na Ho To Kya Kahiye
وہ رمزِ شوق کہ پوشیدہ لا الٰہ میں ہے
طریقِ شیخ فقیہانہ ہو تو کیا کہیے
The Elder of the Shrine has traits that smack of juristʹs faith and creed:
Much thirst for the view ‘No god but He,’ among his fellows cannot breed.

Suroor Jo Haq-o-Batil Ki Karzaar Mein Hai
Tu Harb-o-Zarb Se Begana Ho To Kya Kahiye
سرور جو حق و باطل کی کارزار میں ہے
تو حرب و ضرب سے بیگانہ ہو تو کیا کہیے
None can appraise the glee one gets when war is on ’twixt good and bad:
He who canʹt inflict deadly blows and strokes in war is never glad.

Jahan Mein Banda-e-Hur Ke Mashidaat Hain Kya
Teri Nigah Ghulamana Ho To Kya Kahiye
جہاں میں بندہَ حُر کے مشاہدات ہیں کیا
تری نگاہ غلامانہ ہو تو کیا کہیے
Observations made by freeborn men ina world with marvels so replete;
To those who own the glance of thrall,s none can such wonders ʹfore them repeat.

Maqam-e-Faqr Hai Kitna Buland Shahi Se
Rawish Kisi Ki Gadayana Ho To Kya Kahiye!
مقامِ فقر ہے کتنا بلند شاہی سے
روش کسی کی گدایانہ ہو تو کیا کہیے
A dervish holds a loftier rank than a monarch who wears a crown;
There is no cure for such a man, who, like paupers, has sunk.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
توحید کی حقیقت کو لفظوں میں بیان کرنا تو بہت آسان ہے اور اسے سمجھایا بھی جا سکتا ہے۔ لیکن اصل مسئلہ یہ ہے کہ اگر تمہارے دماغ میں دنیاوی مفادات، خوف اور باطل نظریات کے بت بھرے ہوئے ہوں، تو پھر توحید کی یہ گہری بات تمہارے دل میں کیسے اتر سکتی ہے؟
Roman Urdu
Touheed ki haqiqat ko lafzon mein bayan karna to bahut aasan hai aur usay samjhaya bhi ja sakta hai. Lekin asal masla yeh hai ke agar tumhare damagh mein dunyawi mufadaat, khauf aur baatil nazriyaat ke but bhare hue hon, to phir touheed ki yeh gehri baat tumhare dil mein kaise utar sakti hai?
Urdu
کلمہ “لا الٰہ” کے اندر عشق اور تڑپ کا جو راز چھپا ہوا ہے، وہ صرف ظاہری بحث و مباحثے سے سمجھ میں نہیں آ سکتا۔ اگر تمہارے مذہبی پیشوا (شیخ) کا طریقہ صرف خشک قانونی اور فقہی بحثوں تک محدود ہو، تو وہ تمہیں اس جذبے سے کبھی آشنا نہیں کر سکتا جو انسان کو سب کچھ قربان کرنے پر ابھارتا ہے۔
Roman Urdu
Kalma “La-Ilaha” ke andar ishq aur tarap ka jo raaz chhupa hua hai, woh sirf zahiri behas-o-mubahise se samajh mein nahin aa sakta. Agar tumhare mazhabi peshwa (Sheikh) ka tariqa sirf khushk qanooni aur fiqhi bahson tak mahdood ho, to woh tumhe is jazbe se kabhi aashna nahin kar sakta jo insan ko sab kuch qurban karne par ubharta hai.
Urdu
حق اور باطل کی جنگ میں شامل ہونے کا اپنا ہی ایک لطف اور سرور ہے، جو صرف وہی جانتا ہے جو میدان میں نکلتا ہے۔ لیکن اگر تم جدوجہد، محنت اور حق کے لیے لڑنے کے عمل (حرب و ضرب) سے بالکل ناواقف اور دور ہو، تو تمہیں اس روحانی لذت کا احساس کبھی نہیں ہو سکتا۔
Roman Urdu
Haq aur baatil ki jang mein shamil hone ka apna hi ek lutf aur suroor hai, jo sirf wohi jaanta hai jo maidan mein nikalta hai. Lekin agar tum jad-o-jehad, mehnat aur haq ke liye larne ke amal (harb-o-zarb) se bilkul nawaqif aur door ho, to tumhe is ruhani lizzat ka ehsas kabhi nahin ho sakta.
Urdu
ایک آزاد انسان (بندہِ حُر) اس کائنات کو جس نظر سے دیکھتا ہے اور جو گہرے مشاہدات کرتا ہے، وہ ایک عام انسان کی سمجھ سے بالاتر ہیں۔ لیکن اگر تمہاری سوچ اور نظر اب بھی غلامی کی زنجیروں میں جکڑی ہوئی ہے، تو تم وہ حقائق کبھی نہیں دیکھ سکو گے جو ایک آزاد مردِ مومن دیکھ لیتا ہے۔
Roman Urdu
Ek azad insan (Banda-e-Hur) is kainaat ko jis nazar se dekhta hai aur jo gehre mushahidat karta hai, woh ek aam insan ki samajh se balatar hain. Lekin agar tumhari soch aur nazar ab bhi ghulami ki zanjiron mein jakri hui hai, to tum woh haqaiq kabhi nahin dekh sako ge jo ek azad mard-e-momin dekh leta hai.
Urdu
اللہ پر بھروسہ کرنے والے درویش کا مقام (فقر) بادشاہوں کی شہنشاہی سے کہیں زیادہ بلند اور پروقار ہے۔ لیکن اگر کسی انسان کی عادت ہی فقیروں اور بھکاریوں کی طرح دوسروں کے آگے ہاتھ پھیلانے والی ہو جائے، تو اسے اس بلند مقام کی عظمت کا اندازہ کیسے ہو سکتا ہے؟
Roman Urdu
Allah par bharosa karne wale darwesh ka maqam (Faqr) badshahon ki shehanshahi se kahin zyada buland aur pur-waqar hai. Lekin agar kisi insan ki aadat hi faqiron aur bhikariyon ki tarah doosron ke aage hath phailane wali ho jaye, to usay is buland maqam ki azmat ka andaza kaise ho sakta hai?




