
(Zarb-e-Kaleem-122) Wujood وجود

Wujood
Being

Ae Ke Hai Zair-e-Falak Misl-e-Sharar Teri Numood
Kon Samjhaye Tujhe Kya Hain Maqamat-e-Wujood!
اے کہ ہے زیرِ فلک مثل شرر تیری نمود
کون سمجھائے تجھے کیا ہیں مقاماتِ وجود
O man, your stay and show beneath the sky, Is short and brief, likea spark, that parts from flame:
Who can make a man detect this fact so clearly that being a man enjoys high rank and name?

Gar Hunar Mein Nahin Tameer-e-Khudi Ka Johar
Waye Soorat-Gari-o-Shairi-o-Naaye-o-Surood
گر ہنر میں نہیں تعمیرِ خودی کا جوہر
وائے صورت گری و شاعری و نائے و سرود
If the craftsmanship of man is quite devoid of gift and tact to form and frame,
Alas! such art and music of the flute are naught but a source of much disgrace and shame.

Maktab-o-Mai Kudah Juz Dars-e-Naboodan Nadhund
Boodan Amoz Ke Hum Bash-o-Hum Khawahi Bood
مکتب و میکدہ جُز درس نبودن ندہند
بودن آموز کہ ہم باشی و ہم خواہی بود
Schools and taverns canteach no morals teach save the fact that you do not exist:
Learn ‘to be’ for you too are a fact, Besides, your ego thus shall long subsist.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اقبال انسان کو مخاطب کر کے کہتے ہیں کہ اے وہ شخص جس کا ظہور اس آسمان کے نیچے ایک چھوٹی سی چنگاری کی طرح ہے (جو پل بھر کے لیے چمکتی ہے اور بجھ جاتی ہے)، تجھے کون سمجھائے کہ تیری ہستی اور تیرے وجود کے مقام کتنے بلند ہیں! انسان اپنی ظاہری مختصر زندگی کو دیکھ کر خود کو حقیر سمجھ لیتا ہے، جبکہ حقیقت میں اس کے وجود کے اندر کائنات کو مسخر کرنے کی صلاحیتیں چھپی ہوئی ہیں۔
Roman Urdu
Iqbal insan ko mukhatib kar ke kehte hain ke ae wo shakhs jis ka zahoor iss aasman ke neechay ek chhoti si chingari ki tarah hai (jo pal bhar ke liye chamakti hai aur bujh jati hai), tujhe kaun samjhaye ke teri hasti aur tere wujood ke maqamat kitne buland hain! Insan apni zahiri mukhtasir zindagi ko dekh kar khud ko haqeer samajh leta hai, jabke haqiqat mein uss ke wujood ke andar kainat ko musakhar karne ki salahiyatein chhupi hui hain.
Urdu
اگر تمہارے فن اور ہنر میں “خودی” کی تعمیر اور اسے مضبوط کرنے کا عنصر موجود نہیں ہے، تو ایسی مصوری، ایسی شاعری اور ایسی موسیقی پر افسوس ہی کیا جا سکتا ہے۔ اقبال کے نزدیک وہ فن بیکار ہے جو انسان کو غفلت میں ڈال دے یا اسے بے عمل بنا دے۔ حقیقی ہنر وہی ہے جو انسان کے اندر جینے کی تڑپ پیدا کرے اور اس کی شخصیت کو سنوار کر اسے ایک خوددار وجود بنا دے۔
Roman Urdu
Agar tumhare fun aur hunar mein “Khudi” ki tameer aur usay mazboot karne ka unsur mojood nahi hai, to aisi musawari, aisi shairi aur aisi mousiqi par afsos hi kiya ja sakta hai. Iqbal ke nazdeek wo fun bekaar hai jo insan ko ghaflat mein daal day ya usay be-amal bana day. Haqiqi hunar wahi hai jo insan ke andar jeene ki tarap paida kare aur uss ki shakhsiyat ko sanwar kar usay ek khuddar wujood bana day.
Urdu
موجودہ دور کے تعلیمی ادارے (مکتب) اور روحانی مرکز (میکدہ) انسان کو اپنی خودی مٹانے اور “کچھ نہ ہونے” کا سبق دے رہے ہیں۔ یہ درسگاہیں تمہیں پست ہمتی سکھاتی ہیں، جبکہ تمہیں “ہونے” (موجود ہونے) کا فن سیکھنا چاہیے۔ یعنی تمہیں یہ سیکھنا چاہیے کہ اپنی پہچان کیسے قائم کرنی ہے اور اپنی ہستی کو کیسے منوانا ہے، تاکہ تم آج بھی زندہ رہو اور آنے والے کل میں بھی تمہارا وجود باقی رہے۔
Roman Urdu
Mojooda dour ke taleemi idaray (maktab) aur ruhani markaz (maikada) insan ko apni Khudi mitane aur “kuch na hone” ka sabaq de rahe hain. Ye darsgahein tumhein past-himmati sikhati hain, jabke tumhein “hone” (mojood hone) ka fun seekhna chahiye. Yani tumhein ye seekhna chahiye ke apni pehchan kaise qaim karni hai aur apni hasti ko kaise manwana hai, taake tum aaj bhi zinda raho aur aane wale kal mein bhi tumhara wujood baqi rahe.




