(Bal-e-Jibril-11) Mita Diya Mere Saqi Ne Alam-e-Maan-o-Tu

(مٹا دیا میرے ساقی نے عالم من و تو)

This cup divine has set me free from the illusive world of sense

Mitta Diya Mere Saqi Ne Alam-E-Mann-o-Tu

Pila Ke Mujh Ko Mai-e-‘La ILLAHA ILLAH HOO’

My Saki made me drink the wine of 'There is no god but He':

From the illusive world of sense, this cup divine has set me free.

Mitta Diya Mere Saqi Ne Alam-E-Mann-o-Tu

Pila Ke Mujh Ko Mai-e-‘La ILLAHA ILLAH HOO’

My Saki made me drink the wine of ‘There is no god but He’:

From the illusive world of sense, this cup divine has set me free.

Na Mai, Na Shair, Na Saqi, Na Shor-E-Ching-o-Rabab

Sakoot-e-Koh-o-Lab-e-Jooy-e-Lala’ay Khudroo!

Now I find no charm or grace In song and ale, or harp and lute:

To me, the tulips wild, the riverside and mountains mute.

Na Mai, Na Shair, Na Saqi, Na Shor-E-Ching-o-Rabab

Sakoot-e-Koh-o-Lab-e-Jooy-e-Lala’ay Khudroo!

Now I find no charm or grace In song and ale, or harp and lute:

To me, the tulips wild, the riverside and mountains mute.

Gada’ay May Kudah Ki Shan-e-Be-Niazi Dekh

Pohanch Ke Chashma’ay Hiwan Pe Torhta Hai Saboo !

Look at the highness/power of Independence by a Tavern's astute (Fakir)

As He breaks his flagon after reaching the Fountain of Life (Water of Life)

Gada’ay May Kudah Ki Shan-e-Be-Niazi Dekh

Pohanch Ke Chashma’ay Hiwan Pe Torhta Hai Saboo !

Look at the highness/power of Independence by a Tavern’s astute (Fakir)

As He breaks his flagon after reaching the Fountain of Life (Water of Life)

Mera Saboocha Ghanimat Hai Iss Zamane Mein

Ke Khanqah Mein Khali Hain Sufiyon Ke Kadoo

My flagon small is a blessing great, For the age athirst and dry:

In the cells where mystics swell, big empty gourds are lying by.

Mera Saboocha Ghanimat Hai Iss Zamane Mein

Ke Khanqah Mein Khali Hain Sufiyon Ke Kadoo

My flagon small is a blessing great, For the age athirst and dry:

In the cells where mystics swell, big empty gourds are lying by.

Mein No Niaz Hun, Mujh Se Hijab Hi Aola

Ke Dil Se Barh Ke Hai Meri Nigah Be Qaboo

In love, a novice I am yet, Much good for you to keep apart,

For my glance is restive more than my wild and untam’d heart.

Agarcha Behar Ki Moujon Mein Hai Maqam Uss Ka

Safa’ay Paki Tiniat Se Hai Guhar Ka Wazoo

The dark, unfathomable caves of sea hold gems of purest ray serene:

The gems retain in the midst of brine their essence bright and clean.

Jameel Tar Hain Gul-o-Lala Faiz Se Uss Ke

Nigah-e-Shayar-e-Rangeen Nawa Mein Hai Jadoo

Through the poet’s quickening gaze, the rose and tulip lovelier seem:

No doubt, the minstrel’s piercing glance is nothing less thana  magic gleam.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اس غزل کے پہلے شعر میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ اللہ کے حکم کے مطابق میں نے “میں اور تو” کا فرق مٹا دیا ہے۔

ان کا کہنے کا مطلب ہے کہ اللہ کے سوا عبادت کے لائق اور کوئی نہیں ہے۔ اسی لیے میں نے اپنے اور اپنے رب کے درمیان سے ہر طرح کا فرق اور امتیاز ختم کر دیا ہے۔

Roman Urdu

Is ghazal ke pehle shair mein Allama Iqbal kehte hain ke Allah ke hukm ke mutabiq maine “main aur tu” ka farq mita diya hai.

Unka kehne ka matlab hai ke Allah ke siwa ibadat ke layiq aur koi nahi hai. Isi liye maine apne aur apne rab ke darmiyan se har tarah ka farq aur imtiyaz khatam kar diya hai.

Urdu

اس شعر میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ مجھے نہ تو شاعری کی ضرورت ہے، نہ شراب کی، نہ ساقی کی اور نہ ہی گانے بجانے کی۔

اس کے بجائے، میں تو پہاڑ کے دامن کی خاموشی، ندی کے کنارے اور وہاں اگنے والے خود رو لالے کے پھولوں کا خواہش مند ہوں۔ کیونکہ یہی وہ چیزیں ہیں جو میرے دل اور روح کو سکون اور اطمینان دے سکتی ہیں۔

یہاں علامہ اقبال یہ بتاتے ہیں کہ وہ دنیاوی لطف و لذت کے بجائے فطرت کی سادہ اور پرسکون خوبصورتی کو زیادہ اہمیت دیتے ہیں۔

Roman Urdu

Is shair mein Allama Iqbal kehte hain ke mujhe na toh shayari ki zaroorat hai, na sharab ki, na saqi ki aur na hi gaane bajane ki.

Is ke bajaye, main toh pahar ke daman ki khamoshi, nadi ke kinare aur wahan ugne wale khud-ro lale ke phoolon ka khwahish-mand hoon. Kyunke yahi woh cheezein hain jo mere dil aur rooh ko sukoon aur itminan de sakti hain.

Yahan Allama Iqbal yeh batate hain ke woh dunyawi lutf o lazzat ke bajaye fitrat ki saada aur pur-sukoon khoobsurati ko zyada ahmiyat dete hain.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ میں ایک ایسا درویش ہوں جس کو دنیا کی کوئی پروا نہیں۔ میری بے نیازی کا یہ عالم ہے کہ اگر میں آبِ حیات (زندگی کا پانی) کے چشمے تک بھی پہنچ جاؤں تو اس کا ایک قطرہ بھی پینے سے انکار کر دوں گا۔

اور اس کے تمام ضروری سامان سے بھی لاعلم اور بے پروا رہوں گا۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke main aik aisa darwesh hoon jis ko dunya ki koi parwah nahi. Meri be-niyazi ka yeh alam hai ke agar main Aab-e-Hayat (zindagi ka pani) ke chashme tak bhi pahunch jaon toh uska aik qatra bhi peene se inkar kar doon ga.

Aur uske tamam zaroori saman se bhi la-ilm aur be-parwah rahon ga.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ اس کم علمی اور جہالت کے دور میں میری محدود سوچ سے پیدا ہونے والی تھوڑی سی روشنی کو ہی غنیمت (بہت کافی) سمجھو۔

کیونکہ اس زمانے کے سچے اور صاف دل لوگ بھی علم اور ہنر کی روشنی سے محروم اور بے خبر ہو چکے ہیں۔ دوسرے لفظوں میں، یہ زمانہ شعور اور سمجھ سے بالکل خالی ہو چکا ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke is kam ilmi aur jehalat ke daur mein meri mehdood soch se paida hone wali thori si roshni ko hi ghaneemat (bohat kafi) samjho.

Kyunke is zamane ke sachche aur saaf dil log bhi ilm aur hunar ki roshni se mehroom aur be-khabar ho chuke hain. Doosre lafzon mein, yeh zamana shaoor aur samajh se bilkul khali ho chuka hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال عشقِ الٰہی کے ابتدائی دور کا ذکر کرتے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ یہ وہ وقت ہوتا ہے جب ایک چاہنے والا اللہ سے قربت اور اس کے جلوے کی تمنا کرتا ہے۔

اس حالت میں، چاہنے والے کی نگاہ دل سے بھی زیادہ بے چین اور بے قرار ہوتی ہے، اور اس بے چینی کو قابو کرنا بہت مشکل ہوتا ہے۔

اس شعر میں علامہ اقبال نے اسی ابتدائی بے قراری اور اضطراب کی طرف اشارہ کیا ہے جو عشقِ الٰہی کی ابتداء میں محسوس ہوتی ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal ishq-e-ilahi ke ibtedai daur ka zikr karte hain. Woh kehte hain ke yeh woh waqt hota hai jab aik chahne wala Allah se qurbat aur uske jalwe ki tamanna karta hai.

Is halat mein, chahne wale ki nigah dil se bhi zyada be-chain aur be-qarar hoti hai, aur is be-chaini ko qabu karna bohat mushkil hota hai.

Is shair mein Allama Iqbal ne isi ibtedai be-qarari aur iztirab ki taraf ishara kiya hai jo ishq-e-ilahi ki ibteda mein mehsoos hoti hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ یہ بات بالکل صحیح ہے کہ موتی کا اصل مقام سمندر میں ہوتا ہے، جہاں ہر وقت اس کا سامنا سمندری پانی سے ہوتا ہے۔

اس کے باوجود، اس کی فطرت میں موجود پاکیزگی اور صفائی ہی اسے قیمتی اور چمکدار بناتی ہے۔

اس شعر میں علامہ اقبال اس حقیقت کی طرف اشارہ کر رہے ہیں کہ انسان کو چاہے کتنا ہی اچھا ماحول ملے، اس کی فطرت کی اپنی پاکیزگی اور خوبی ہی اس کی عظمت اور بڑائی کا اصل سبب بنتی ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke yeh baat bilkul sahih hai ke moti ka asal maqam samandar mein hota hai, jahan har waqt uska samna samandari pani se hota hai.

Iske bawajood, uski fitrat mein maujood pakeezgi aur safai hi use qeemti aur chamakdar banati hai.

Is shair mein Allama Iqbal is haqeeqat ki taraf ishara kar rahe hain ke insaan ko chahe kitna hi accha mahol mile, uski fitrat ki apni pakeezgi aur khoobi hi uski azmat aur barai ka asal sabab banti hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کی شاعری کی تعریف کی گئی ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ یہ ایک خوبصورت اور باصلاحیت شاعر کا کمال ہے کہ جب وہ اپنی شاعری میں پھولوں کا ذکر کرتا ہے، تو اس کی تخلیقی صلاحیت کی وجہ سے وہ پھول بھی زیادہ شاداب (تازہ) اور خوش رنگ نظر آتے ہیں۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal ki shayari ki tareef ki gayi hai. Woh kehte hain ke yeh aik khoobsurat aur ba-salahiyat shair ka kamal hai ke jab woh apni shayari mein phoolon ka zikr karta hai, toh uski takhleeqi salahiyat ki wajah se woh phool bhi zyada shadab (taza) aur khush rang nazar aate hain.

Bal-e-Jibril Mita Diya Mere Saqi Ne Alam-e-Maan-o-Tu ka paighaam humein yeh sikhata hai ke hum khud ko roohani kamal aur haqiqi azadi ke liye tayar karein—jahaan faani hudood mit jayein.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *