(Armaghan-e-Hijaz-08) Awaz-e-Ghaib (آواز غیب) A Voice From Beyond

Awaz-e-Ghaib

A VOICE FROM BEYOND

Ati Hai Dam-E-Subah Sadda Arsh-E-Bareen Se

Khoya Gya Kis Tarah Tera Johar-E-Idraak !

From the Emperium enquires a voice at dawn: how did

Do you lose your essential quality of inquiry and understanding?

Kis Tarah Huwa Kund Tera Nashtar-E-Tehqeeq

Hote Nahin Kyun Tujh Se Sitaron Ke Jagar Chaak

 How blunt was your scalpel of research?

Why do you not rend open the hearts of stars?

Tu Zahir-O-Batin Ki Khilafat  Ka Sazawaar

Kya Shaola Bhi Hota Hai Ghulam-E-Khs-O-Khashaak

You deserve to dominate and rule over all that is visible as well as esoteric.

Can a flame be the slave of dry sticks and grass?

Mehar-O-Mah-O-Anjum Nahin Mehkoom Tere Kyun

Kyun Teri Nigahon Se Larazte Nahin Aflaak

Why are the sun, moon, and stars not under your suzerainty?

Why don’t heavens shudder with a mere glance from you?

Ab Tak Hai Rawan Gharcha Lahoo Teri Raagon Mein

Ne Garmi-E-Afkaar, Na Andaish-e-Bebaak

True! Even today, blood courses through your veins, but

Your thoughts do not inspire, nor is your thinking fearless.

Roshan To Woh Hoti Hai, Jahan Been Nahin Hoti

Jis Ankh Ke Pardon Mein Nahin Hai Nigah-E-Pak

An eye that in its vision does not imbibe pure virtue

It is capable of seeing, no doubt, but is not all‐seeing.

Baqi Na Rahi Teri Woh Aaeena Zameeri

Ae Kushta-e-Sultani-O-Mullai-O-Peeri!

Not a bit remains in you of your clear reflection of conscience!

Alas! OH, you victim of imperialism, of mullah‐ism and mysticism!

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

( 1 )

Urdu

صبح کے وقت جب سورج نکلتا ہے تو ہر طرف روشنی پھیل جاتی ہے اور ہر چیز صاف نظر آنے لگتی ہے۔ اسی وقت انسان کو اللہ کی قدرت کے بے شمار نشانات (Signs) دکھائی دیتے ہیں۔

Subah ke waqt jab sooraj nikalta hai toh har taraf roshni phail jati hai aur har cheez saaf nazar aane lagti hai. Isi waqt insaan ko Allah ki qudrat ke beshumar nishanaat (Signs) dikhai dete hain.

( 2 )

Urdu

اللہ نے اس کائنات کی بہت سی چیزیں اپنی قدرت سے پیدا کی ہیں، جن میں سورج اور چاند کی گردش بھی شامل ہے۔ ان دونوں کی حرکت سے ہی دن اور رات کا نظام قائم ہے۔

ایک عقل مند انسان جب ان چیزوں پر غور کرتا ہے تو وہ فوراً اللہ کی قدرت کو پہچان لیتا ہے۔

Roman Urdu

Allah ne is kainat ki bohat si cheezein apni qudrat se paida ki hain, jin mein sooraj aur chand ki gardish bhi shamil hai. In dono ki harkat se hi din aur raat ka nizam qaim hai. Aik aqalmand insaan jab in cheezon par ghaur karta hai toh woh foran Allah ki qudrat ko pehchan leta ha

( 3 )

Urdu

اے مسلمان! اگر تمہیں اللہ کی خلافت (نائب ہونے کا مقام) یاد ہے، تو یہ تمہارے لیے دنیا اور آخرت دونوں میں ایک آگ کا شعلہ ہونا چاہیے۔ تمہیں دونوں جہانوں کا نائب بنا کر بھیجا گیا تھا، اور تمہیں اس قابل سمجھا گیا تھا کہ تم ان پر حکمرانی کرو اور اپنے اصول قائم کرو۔

لیکن آج تمہیں کیا ہو گیا ہے؟ تم تو ایک بے جان اینٹ کی طرح ہو گئے ہو اور بغیر کسی مقصد کے زندگی گزار رہے ہو۔ تمہاری زندگی میں وہ سوزش اور آگ نہیں ہے جو تمہیں ہر چیز پر غالب کر دیتی۔

Roman Urdu

Aey Musalman! Agar tumhein Allah ki khilafat (naib hone ka maqam) yaad hai, toh yeh tumhare liye dunya aur akhirat dono mein aik aag ka shola hona chahiye. Tumhein dono jahanon ka naib bana kar bheja gaya tha, aur tumhein is qabil samjha gaya tha ke tum in par hukmarani karo aur apne usool qaim karo.

Lekin aaj tumhein kya ho gaya hai? Tum toh aik be-jaan eent ki tarah ho gaye ho aur baghair kisi maqsad ke zindagi guzar rahe ho. Tumhari zindagi mein woh sozish aur aag nahi hai jo tumhein ar cheez par ghalib kar deti.  

( 4 )

Urdu

اللہ نے تمہیں اپنا نائب بننے کے لیے ایسی طاقت دی تھی کہ تم چاند اور ستاروں کو بھی اپنے قابو میں کر سکتے تھے۔ تو پھر آج تم اپنی اس طاقت کو استعمال کیوں نہیں کرتے؟

اور تم یہ کیوں نہیں سوچتے کہ اللہ کی دی ہوئی دولت کو استعمال کر کے تم لوگوں کو اپنا غلام بنا سکتے ہو؟

Roman Urdu

Allah ne tumhein apna naib banne ke liye aisi taqat di thi ke tum chand aur sitaron ko bhi apne qabu mein kar sakte the. Toh phir aaj tum apni is taqat ko istemal kyun nahi karte?

Aur tum yeh kyun nahi sochte ke Allah ki di hui daulat ko istemal kar ke tum logon ko apna ghulam bana sakte ho?

( 5 )

Urdu

شاعر یہ سوال کر رہا ہے کہ اگر تمہارے جسم میں اب بھی زندگی ہے اور خون بہہ رہا ہے، تو پھر تمہارے خیالات اور تمہاری روح میں جذبہ اور آگ کیوں نہیں ہے؟

اس کا مطلب یہ ہے کہ اگر تم زندہ ہو تو تمہاری سوچ اور تمہارے عمل میں وہ طاقت اور جوش نظر کیوں نہیں آتا جو ایک زندہ انسان کا خاصہ ہے۔

Roman Urdu

Shayar yeh sawal kar raha hai ke agar tumhare jism mein ab bhi zindagi hai aur khoon beh raha hai, toh phir tumhare khayalat aur tumhari rooh mein jazba aur aag kyun nahi hai?

Iska matlab yeh hai ke agar tum zinda ho toh tumhari soch aur tumhare amal mein woh taqat aur josh nazar kyun nahi aata jo aik zinda insaan ka khasa hai.

( 6 )

Urdu

جس آنکھ سے تم دیکھ رہے ہو، وہ حقیقت کو نہیں دیکھ سکتی بلکہ تمہیں حقیقت تک پہنچنے سے روکتی ہے۔ اللہ نے تمہیں وہ صلاحیت دی تھی کہ تم دنیا کی اصل حقیقت کو پہچان سکو، لیکن تم نے وہ صلاحیت گنوا دی ہے۔

Roman Urdu

Jis ankh se tum dekh rahe ho, woh haqeeqat ko nahi dekh sakti balkeh tumhein haqeeqat tak pohanchne se rokti hai. Allah ne tumhein woh salahiyat di thi ke tum dunya ki asal haqeeqat ko pehchan sako, lekin tum ne woh salahiyat ganwa di hai.

( 7 )

Urdu

اے مسلمان، تمہارا ضمیر ہی تمہارا سب سے سچا رہنما ہے۔ یہ تمہیں اچھائی اور برائی میں فرق کرنا سکھاتا ہے، اور برائی سے بچا کر اچھائی کی طرف بڑھنے میں تمہاری مدد کرتا ہے۔ تمہارا ضمیر ہی دراصل تمہاری اصل پہچان ہے۔

Roman Urdu

Aey Musalman, tumhara zameer hi tumhara sab se sacha rehnuma hai. Yeh tumhein achai aur burai mein farq karna sikhata hai, aur burai se bacha kar achai ki taraf barhne mein tumhari madad karta hai. Tumhara zameer hi darasal tumhari asal pehchan hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *