
(Armaghan-e-Hijaz-40) Ghareeb-e-Shehar Hun Mein, Sun To Le Meri Faryad
(غریب شہر ہوں میں، سن تو لے میری فریاد)
I am quiet a stranger to the town, listen to my bewailings

Ghareeb-E-Shehar Hon Mein, Sun To Le Meri Faryad
Ke Tere Sine Mein Bhi Hon Qayamatain Abad
I am quite a stranger to the town, listen to my bewailings;
May thy breast entertain many a resurrection!

Meri Nawa’ay Gham Aalood Hai Mataa-E-Aziz
Jahan Mein Aam Nahin Doulat-E-Dil Na-Shaad
The grief‐laden songs of mine are valuable:
The unsatisfied heart is a wealth most uncommon.

Gila Hai Mujh Ko Zamane Ki Kaur Zauqi Se
Samjhta Hai Meri Mehnat Ko Mehnat-E-Farhad
I fear the world does not appreciate my labour,
It isn’t like Farhad’s:

Sada’ay Tesha K Bar Sang Mei-Khud Degar Ast
Khabar Bageer K Awaz-E-Tesha Wa Jigar Ast
The axe’s noise falling on the stone is something else,
Beware, it is the voice of axe falling on the heart
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اس عبارت میں علامہ اقبال ملا ضیغم لولابی کی زبانی کشمیریوں سے کہتے ہیں کہ: “میں تمہارے لیے اجنبی ہوں، کیونکہ میرے آباؤ اجداد بہت پہلے کشمیر سے ہجرت کر کے پنجاب میں بس گئے تھے۔ اب میرا تعلق پنجاب سے لگتا ہے، لیکن میرا دل اب بھی تمہارے ساتھ دھڑکتا ہے۔”
اس لیے وہ کشمیریوں کو نصیحت کرتے ہیں کہ میری آہ و زاری اور فریاد (جو میں اپنی شاعری کے ذریعے کر رہا ہوں) سے اجنبی نہ رہو۔ اس پر توجہ دو اور غور سے سنو کہ میں کیا کہہ رہا ہوں۔
جب تم میرے ان نالوں کو سنو گے، تو تمہارے سینوں میں بھی وہی بے چینی اور اضطراب پیدا ہو جائے گا جو میرے دل میں ہے، اور پھر تم اپنی قسمت بدلنے اور آزادی حاصل کرنے کی تمنا کرنے لگو گے۔
Roman Urdu
Is ibarat mein Allama Iqbal Mulla Zaigham Lolabi ki zubani Kashmiriyon se kehte hain ke: “Main tumhare liye ajnabi hoon, kyunke mere aaba o ajdad bohat pehle Kashmir se hijrat kar ke Punjab mein bas gaye the. Ab mera talluq Punjab se lagta hai, lekin mera dil ab bhi tumhare saath dharkta hai.
Is liye woh Kashmiriyon ko naseehat karte hain ke meri aah o zaari aur faryad (jo main apni shayari ke zariye kar raha hoon) se ajnabi na raho. Is par tawajjuh do aur ghaur se suno ke main kaya keh raha hun.
Jab tum mere in nalon ko sunoge, toh tumhare seenon mein bhi wahi be-chaini aur iztirab paida ho jayega jo mere dil mein hai, aur phir tum apni qismat badalne aur azadi hasil karne ki tamanna karne lagun ga.
Urdu
اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ ایسا دل جو اپنا غم چھوڑ کر دوسروں اور اپنی قوم کا غم محسوس کرے، دنیا میں عام نہیں ہوتا۔ یہ دل کسی کسی خوش نصیب کو ہی ملتا ہے۔
اللہ نے مجھے بھی ایسا ہی ایک دل دیا ہے جو قوم کے غم سے بھرا ہوا ہے۔ اس دل سے جو آواز اٹھ رہی ہے اور جو میں اپنی شاعری کی صورت میں تم تک پہنچا رہا ہوں، یہ بہت قیمتی دولت ہے۔
اے کشمیر کے مسلمان! میری اس شاعری کو اپنا لو اور اس سے اپنے دل کی حالت کو بدل دو۔
Roman Urdu
Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke aisa dil jo apna gham chhor kar doosron aur apni qaum ka gham mehsoos kare, dunya mein aam nahi hota. Yeh dil kisi kisi khush naseeb ko hi milta hai.
Allah ne mujhe bhi aisa hi aik dil diya hai jo qaum ke gham se bhara hua hai. Is dil se jo awaz uth rahi hai aur jo main apni shayari ki surat mein tum tak pahuncha raha hoon, yeh bohat qeemti daulat hai.
Aey Kashmir ke Musalman! meri is shayari ko apna lo aur is se apne dil ki halat ko badal do.
Urdu
اس عبارت میں علامہ اقبال اپنی شاعری پر مسلمانوں کے ردِعمل سے مایوسی کا اظہار کرتے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ سالوں کی محنت کے بعد بھی انہیں اس کا پھل نہیں ملا۔
انہیں دنیا والوں کے “اندھے ذوق” سے شکایت ہے، کیونکہ اگر ان میں صحیح ذوق ہوتا تو وہ ان کی شاعری کو ضرور اہمیت دیتے۔ لوگ یہ سمجھ رہے ہیں کہ میری محنت بھی فرہاد کی طرح کسی ذاتی غرض کے لیے ہے۔
لیکن علامہ کہتے ہیں کہ فرہاد نے تو ایک عورت کو حاصل کرنے کے لیے محنت کی تھی، جبکہ ان کی محنت میں کسی ذاتی غرض یا مفاد کا کوئی تعلق نہیں۔ انہوں نے یہ سب کچھ صرف قوم کے فائدے کے لیے کیا ہے۔
علامہ کہتے ہیں کہ اگر مسلمان ان کے پیغام پر عمل کرتے، تو وہ سمجھ لیتے کہ ان کی محنت کامیاب ہو گئی ہے۔
Roman Urdu
Is ibarat mein Allama Iqbal apni shayari par Musalmanon ke rad-e-amal se mayusi ka izhar karte hain. Woh kehte hain ke salon ki mehnat ke baad bhi unhein is ka phal nahi mila.
Unhein dunya walon ke “andhe zauq” se shikayat hai, kyunke agar un mein sahih zauq hota toh woh unki shayari ko zaroor ahmiyat dete. Log yeh samajh rahe hain ke meri mehnat bhi Farhad ki tarah kisi zaati gharz ke liye hai.
Lekin Allama kehte hain ke Farhad ne toh aik aurat ko hasil karne ke liye mehnat ki thi, jabke unki mehnat mein kisi zaati gharz ya mufad ka koi talluq nahi. Unhon ne yeh sab kuch sirf qaum ke faide ke liye kiya hai.
Allama kehte hain ke agar Musalman unke paigham par amal karte, toh woh samajh lete ke unki mehnat kamyab ho gai hai.