
(Armaghan-e-Hijaz-Farsi-55) Huzoor-e-Alam-e-Insani 11: Mout ( موت )


Shenidam Malakul Maut ba Yazdan chaneen guft
Che be-nam chashm-e-aan kaz gil bazayed
شنیدم ملک الموت با یزداں چنیں گفت
چہ بے نم چشمِ آں کز گل بزاید
I heard the Angel of Death say this to God:
“How dry and soulless is the eye of him who is born of clay!

Cho jaan-e-oo bageeram sharmsaram
Wale oo ra ze murdan aar nayed.
چو جانِ او بگیرم شرمسارم
ولے او را ز مردن عار ناید
I feel ashamed even as I take his soul,
Yet he feels no shame or regret in such a meaningless death.”

Sabaat-ash deh ke meer-e-shash jihat ast
Ba dast-e-ost zamam-e-kainat ast
ثباتش دہ کہ میرِ شش جہات است
بدستِ اوست زمامِ کائنات است
O Lord, grant him firmness, for he is the master of all dimensions;
In his hands lies the leadership of the entire universe.

Na-gardad sharmsar az khwari-e-marg
Ke na-mahram ze namoos-e-hayat ast.
نگردد شرمسار از خواریِ مرگ
کہ نامحرم ز ناموسِ حیات است
He does not feel the humiliation of a lowly death,
Only because he is unaware of the true dignity and sanctity of life.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
علامہ اقبال اس شعر میں ایک تمثیلی انداز اختیار کرتے ہوئے فرماتے ہیں کہ میں نے سنا ہے کہ موت کے فرشتے (عزرائیل علیہ السلام) نے اللہ تعالیٰ سے عرض کی: باری تعالیٰ! یہ انسان جو مٹی سے بنا ہے، اس کی آنکھیں جذبے اور غیرت سے کتنی خالی ہیں۔ جب میں اس بے جان اور مقصد سے خالی انسان کی روح قبض کرتا ہوں تو مجھے خود شرمندگی محسوس ہوتی ہے کہ میں کس قدر پست انسان کی جان نکال رہا ہوں، مگر افسوس کی بات یہ ہے کہ اس انسان کو خود اپنی اس بے مقصد موت پر کوئی شرم یا افسوس محسوس نہیں ہوتا۔ یہ اس کی بے حسی کی انتہا ہے۔
Roman Urdu
Allama Iqbal is shair mein aik tamseeli andaz ikhtiyar karte hue farmate hain ke maine suna hai ke maut ke farishte (Azrail A.S) ne Allah Ta’ala se arz ki: Bari Ta’ala! Ye insan jo mitti se bana hai, is ki aankhein jazbe aur ghairat se kitni khali hain. Jab mein is be-jaan aur maqsad se khali insan ki rooh qabz karta hoon to mujhe khud sharmindagi mehsoos hoti hai ke mein kis qadar past insan ki jaan nikaal raha hoon, magar afsos ki baat ye hai ke is insan ko khud apni is be-maqsad maut par koi sharm ya afsos mehsoos nahi hota. Ye is ki be-hissi ki intiha hai.
Urdu
اے اللہ! اس انسان کو ہمت، استقلال اور استحکام عطا فرما کیونکہ تو نے ہی اسے تمام جہانوں کا امیر اور اشرف المخلوقات بنایا ہے۔ اس کائنات کا نظام چلانے کی ذمہ داری اسی کے ہاتھوں میں دی گئی ہے۔ یہ انسان جو موت کی ذلت اور پستی پر شرمندہ نہیں ہوتا، اس کی اصل وجہ یہ ہے کہ یہ ابھی تک ‘زندگی’ کی اصل قدر و قیمت اور اس کی عظمت سے واقف ہی نہیں ہوا۔ اگر اسے پتہ چل جائے کہ زندگی کتنی بڑی نعمت اور ذمہ داری ہے، تو یہ کبھی بھی ذلت کی موت کو قبول نہ کرے۔
Roman Urdu
Ay Allah! Is insan ko himmat, istiqlal aur istahkam ata farma kyunke Tu ne hi ise tamam jahanon ka ameer aur Ashraf-ul-Makhlooqat banaya hai. Is kainat ka nizam chalane ki zimmedari isi ke hathon mein di gayi hai. Ye insan jo maut ki zillat aur pasti par sharminda nahi hota, is ki asal wajah ye hai ke ye abhi tak ‘zindagi’ ki asal qadr-o-qeemat aur is ki azmat se waqif hi nahi hua. Agar ise pata chal jaye ke zindagi kitni bari naimat aur zimmedari hai, to ye kabhi bhi zillat ki maut ko qabool na kare.




