(Bal-e-Jibril-31) Hazar Khof Ho Lekin Zuban Ho Dil Ki Rafeeq

( ہزار خوف ہو، لیکن زباں ہو دل کی رفیق ) 

A host of peril (danger) though you face, Yet your tongue with heart ally

Hazar Khof Ho Lekin Zuban Ho Dil Ki Rafeeq

Yehi Raha Hai Azal Se Qalanderon La Tareeq

A host of peril (danger) though you face, Yet your tongue with heart ally:

From times and eternity, Qalandars rely on this mode.

Hajoom Kyun Hai Zaida Sharab Khane Mein

Faqat Ye Baat Ke Peer-e-Mughan Hai Mard-e-Takhleeq

Men congregate in numbers large in the mart where wine is sold,

For polite seems the Head of Mart, the Magian Old.

Ilaj-e-Zu’af-e-Yaqeen In Se Ho Nahin Sakta

Gareeb Agarcha Hain Razi Ke Nukta Ha’ay Daqeeq

Yet against infirm belief, no cure in them is ever found.

Though the points by Razi may be subtle and profound.

Mureed Sada Tou Ro Ro Ke Ho Gaya Ta’eb

Khuda Kare Ke Mile Sheikh Ko Bhi Ye Toufeeq

The disciple, blind, shed copious tears. Of sinful life, he felt contrite.

May God aid the shaykh as well, to feel ashamed and do the right!

Ussi Talism-e-Kuhan Mein Aseer Hai Adam

Baghal Mein Uss Ki Hain Ab Tak Butan-e-Ehad-e-Ateeq

Man is bound still hand and foot, In chains by this talisman old,

For idols of the age of the past, still men within their armpits hold.

Mere Liye Tou Hai Iqrar-e-Bil-Lisan Bhi Bohat

Hazar Shukar Ke Mullah Hain Sahib-e-Tasdeeq

Enough for me that I affirm, With tongue alone my faith and creed:

A thousand thanks for the mullah’s claim, that he with heart avows, indeed.

 Agar Ho Ishq Tou Hai Kuffar Bhi Musalmani

Na Ho Tou Mard-e-Musalman Bhi Kafir-o-Zandeeq

As good as Muslim’s true belief, if blessed with Love, unfaith is eke:

Bereft of Love, a Muslim true, is no better than a Zindiq.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ جب سے کائنات شروع ہوئی ہے، اللہ کے نیک اور سچے لوگوں کا یہی طریقہ رہا ہے کہ حالات کتنے ہی مشکل کیوں نہ ہوں، ان کے دل میں ہمیشہ اللہ کا سچا عشق رہتا ہے اور زبان پر ہمیشہ سچائی کا کلمہ ہوتا ہے۔

اس مقصد کے لیے انہوں نے بے شمار قربانیاں دیں اور سچ بولنے سے کبھی پیچھے نہیں ہٹے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke jab se kainat shuru hui hai, Allah ke naik aur sacche logon ka yahi tareeqa raha hai ke halat kitne hi mushkil kyun na hon, unke dil mein hamesha Allah ka saccha ishq rehta hai aur zaban par hamesha sachai ka kalma hota hai.

Is maqsad ke liye unhon ne be-shumar qurbaniyan deen aur sach bolne se kabhi peeche nahi hate.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ شراب خانے میں زیادہ بھیڑ صرف اس لیے ہے کیونکہ اس کا مالک بہت اچھے اخلاق والا اور ملنسار ہے۔

لیکن اقبال کا اصل مطلب یہ ہے کہ جب شفقت، محبت اور اخلاق جیسے اوصاف کسی ایک شخص میں جمع ہو جائیں، تو عام لوگ اس کے گرد اکٹھے ہو جاتے ہیں اور اس کی باتیں بڑے احترام کے ساتھ سنتے ہیں۔

Roman Urdu

Allama Iqbal kehte hain ke sharab khane mein zyada bheer sirf is liye hai kyunke uska malik bohat achhe ikhlaq wala aur milansaar hai.

Lekin Iqbal ka asal matlab yeh hai ke jab shafqat, mohabbat aur ikhlaq jaise ausaf kisi aik shakhs mein jama ho jayen, toh aam log uske gird ikatthe ho jate hain aur uski baatein bare ehtram ke sath sunte hain.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ اگرچہ امام رازی کی تعلیمات بہت حکمت اور دانائی والی تھیں، اس کے باوجود وہ ان لوگوں کے لیے زیادہ فائدہ مند نہیں ہو سکتیں جن کا ایمان کمزور ہے اور دل یقین اور بھروسے سے خالی ہے۔

وہ کہتے ہیں کہ دل میں یقین اور بھروسہ صرف اور صرف سچا عشق (عشقِ حقیقی) ہی پیدا کر سکتا ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbal kehte hain ke agarchay Imam Razi ki taleemat bohat hikmat aur danai wali thin, iske bawajood woh un logon ke liye zyada faidemand nahi ho saktin jinka iman kamzor hai aur dil yaqeen aur bharose se khali hai.

Woh kehte hain ke dil mein yaqeen aur bharosa sirf aur sirf saccha ishq (ishq-e-haqeeqi) hi paida kar sakta hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ آج کل کے پیروں کا کردار یہ ہے کہ وہ اپنے سادہ دل مریدوں کو سچائی کے راستے پر چلنے کی نصیحت تو کرتے ہیں، لیکن وہ خود ان تعلیمات پر عمل نہیں کرتے۔

وہ کہتے ہیں کہ ان پیروں کے قول اور فعل میں تضاد ہے۔ مرید تو اپنی سادگی کی وجہ سے اپنے پیروں کی باتوں پر یقین کر لیتے ہیں، لیکن خود پیروں کا یہ حال ہے کہ وہ اپنے منافقانہ کردار کو چھوڑنے کے لیے تیار نہیں ہوتے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke aaj kal ke peeron ka kirdar yeh hai ke woh apne sada dil mureedon ko sacchai ke raste par chalne ki nasihat toh karte hain, lekin woh khud un taleemat par amal nahi karte.

Woh kehte hain ke in peeron ke qaul aur fe’l mein tazad hai. Mureed toh apni sadgi ki wajah se apne peeron ki baton par yaqeen kar lete hain, lekin khud peeron ka yeh haal hai ke woh apne munafiqana kirdar ko chhorne ke liye tayyar nahi hote.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ اس سے بڑی بدقسمتی اور کیا ہو سکتی ہے کہ انسان آج کے ترقی یافتہ دور میں بھی جہالت کی پرانی برائیوں سے چھٹکارا نہیں پا سکا۔

وہ کہتے ہیں کہ آج بھی برادری، رنگ و نسل، قبیلے، فرقے اور ایسی ہی دوسری برائیاں موجود ہیں اور آج کا انسان انہی جھگڑوں میں الجھا ہوا ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke is se bari badqismati aur kya ho sakti hai ke insaan aaj ke taraqqi yafta daur mein bhi jahiliyat ki purani buraiyon se chhutkara nahi pa saka.

Woh kehte hain ke aaj bhibiradarii, rang o nasal, qabile, firqe aur aisi hi doosri buraiyan maujood hain aur aaj ka insaan unhi jhagron mein uljha hua hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال نے ملاؤں پر سخت تنقید کی ہے۔

وہ کہتے ہیں کہ “میں تو ایک ایسا سادہ مسلمان ہوں جس کے سامنے صرف اسلام کا زبانی اقرار کر لینا ہی کافی ہے۔”

جب کہ ملاؤں نے یہ طریقہ اپنایا ہوا ہے کہ وہ اپنے زیر اثر آنے والے مسلمانوں کے عقائد کی ہر طرح سے جانچ پڑتال کرتے ہیں۔ اس کے بعد بہت کم ایسے خوش قسمت لوگ ہوتے ہیں جو ان کے معیار پر پورا اترتے ہیں۔

Roman Urdu

is ibarat mein Allama Iqbal ne mullaon par sakht tanqeed ki hai.

Woh kehte hain ke “Main toh aik aisa sada Musalman hoon jis ke samne sirf Islam ka zabani iqrar kar lena hi kafi hai.”

Jabke mullaon ne yeh tareeqa apnaya hua hai ke woh apne zere asar aane wale Musalmanon ke aqaid ki har tarah se jaanch partal karte hain. Is ke baad bohat kam aise khush qismat log hote hain jo unke meyar par poora utarte hain.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال نے بہت فلسفیانہ اور حقیقت پسندانہ انداز میں یہ بتایا ہے کہ حقیقی اسلام کیا ہے۔

وہ کہتے ہیں کہ اگر انسان کے دل میں اللہ کے سچے عشق کی تڑپ ہو، تو کفر بھی مسلمانی میں بدل جاتا ہے۔ لیکن اگر دل میں یہ تڑپ نہ ہو، تو کسی مسلمان اور کافر میں کوئی فرق باقی نہیں رہتا۔

ان کا مطلب یہ ہے کہ مسلمان ہونے کی بنیادی شرط سچا عشق ہے۔ اسی جذبے کی وجہ سے انسان اللہ کے احکامات پر عمل کرتا ہے۔ اور اللہ کے احکامات پر عمل کیے بغیر، کوئی بھی مسلمان نہیں رہتا، بلکہ اس میں اور کافر میں کوئی فرق نہیں رہتا۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal ne bohat falsafiana aur haqeeqat pasandana andaz mein yeh bataya hai ke haqeeqi Islam kya hai.

Woh kehte hain ke agar insaan ke dil mein Allah ke sacche ishq ki tarap ho, toh kufr bhi Musalmani mein badal jata hai. Lekin agar dil mein yeh tarap na ho, toh kisi Musalman aur kafir mein koi farq baqi nahi rehta.

Unka matlab yeh hai ke Musalman hone ki bunyadi shart saccha ishq hai. Isi jazbe ki wajah se insaan Allah ke ahkamat par amal karta hai. Aur Allah ke ahkamat par amal kiye baghair, koi bhi Musalman nahi rehta, balkeh us mein aur kafir mein koi farq nahi rehta.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *