(Bal-e-Jibril-36) Mir-e-Sipah Na Saza, Lashkar Yaan Shakista Saf  ( میرِ سپاہ ناسزا، لشکریاں شکستہ صف )

Mir-e-Sipah Na Saza, Lashkariyan Shakista Saf

Aah ! Woh Teer-e-Neem Kush Jis Ka Na Ho Koi Hadaf

A recreant captain, a battle‐line thrown back,

The arrow hangs target‐less and slack!

Tere Muheet Mein Kahin Gohar-e-Zindagi Nahin

Dhoond Chuka Main Mouj Mouj, Dekh Chuka Sadaf Sadaf

Nowhere near you that shell which holds life’s pearl;

I have dragged the waves and searched the ocean’s track.

Ishq-e-Butan Se Hath Utha, Apni Khudi Mein Doob Ja

Naqsh-o-Nigar-e-Dair Mein Khoon-e-Jigar Na Kar Talaf

Plunge in your self, on idols dote no more,

Pour our no more heart’s blood for paint to deck

Khol Ke Kya Bayan Karun Sirr-e-Maqam-e-Marg-o-Ishq

Ishq Hai Marg-e-Ba-Sharaf, Marg Hayat-e-Be-Sharaf

Their shrines. I unveil the courts of Love and Death:

Death—life dishonored; Love—death for honor’s sake.

Sohbat-e-Peer-e-Room Se Mujh Pe Huwa Ye Raaz Fash

Lakh Hakeem Sar Bajeeb, Aik Kaleem Sar Bakaf

I gleaned in Rumi’s company: one bold heart

Is the worth of learned heads the whole tame pack?

Misl-e-Kaleem Ho Agar Maarka Azma Koi

Ab Bhi Darkht-e-Toor Se Ati Hai Bang-e-‘LA TAKHAF’

Once more, that voice from Sinai’s tree would cry

Fear not! If some new Moses led the attack.

Kheera Na Kar Saka Mujhe Jalwa e Danish e Farang

Surma Hai Meri Ankh Ka Khak e Madina o Najaf

No glitter of Western science could dazzle my eyes

The dust of Medina stains, like collyrium, black.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اس نظم کے اشعار میں علامہ اقبال کی کیفیت ایک اداس اور مایوس شاعر جیسی ہے۔

شروع کے شعر میں ہی وہ ایک صورتحال کا ذکر کرتے ہوئے بڑے دکھ بھرے لہجے میں کہتے ہیں کہ میری قوم اپنی بے حسی اور کاہلی کی وجہ سے سخت انتشار کا شکار ہے۔

وہ کہتے ہیں کہ قوم کا جو رہنما ہے وہ بھی خود بے عمل ہے اور قیادت کی صلاحیت سے خالی ہے۔ اسی لیے، نہ تو قوم کے سامنے کوئی ترقی کا جذبہ ہے اور نہ ہی اس کے رہنما کے ذہن میں کوئی مثبت منصوبہ ہے۔

Roman Urdu

Is nazm ke ashaar mein Allama Iqbal ki kaifiyat aik udaas aur mayus shair jaisi hai.

Shuru ke shair mein hi woh aik soorat-e-haal ka zikr karte hue bare dukh bhare lehje mein yun goya hain ke meri qaum apni be-hissi aur kahili ki wajah se sakht intishaar ka shikar hai.

Woh kehte hain ke qaum ka jo rehnuma hai woh bhi khud be-amal hai aur qiyadat ki salahiyat se khali hai. Isi liye, na toh qaum ke samne koi taraqqi ka jazba hai aur na hi uske rehnuma ke zehn mein koi musbat mansooba hai.

Urdu

علامہ اقبال کہتے ہیں کہ “میں نے ہر ممکن کوشش کی کہ قوم اور معاشرے میں کوئی مثبت خوبی تلاش کر سکوں، لیکن میں اس کوشش میں بری طرح ناکام رہا۔”

وہ کہتے ہیں کہ یہ اشعار دراصل مسلمان قوم کی بے عملی، انتشار اور گمراہی کا نوحہ (ماتم) ہیں۔

ان مشکل حالات میں بھی، اقبال کسی نہ کسی مثبت پہلو کو ڈھونڈتے ہوئے نظر آتے ہیں۔

Roman Urdu

Allama Iqbal kehte hain ke “Main ne har mumkin koshish ki ke qaum aur ma’ashre mein koi musbat khubi talash kar sakoon, lekin main is koshish mein buri tarah nakam raha.”

Woh kehte hain ke yeh ashaar darasal Musalman qaum ki be-amali, intishaar aur gumrahi ka nauha (matam) hain.

In mushkil halat mein bhi, Iqbal kisi na kisi musbat pehlu ko dhoondte hue nazar aate hain.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال قوم کو ایک نیا راستہ دکھاتے ہوئے کہتے ہیں کہ غیروں کی تعریف اور چاپلوسی سے بچو اور اپنی حقیقت کو پہچاننے کی کوشش کرو۔

وہ کہتے ہیں کہ غیروں کی خوشامد اور غلامی میں کوئی بھی قربانی دینا بے مقصد اور بیکار ہے۔

ان کا مطلب یہ ہے کہ صحیح انسان وہی ہے جو دوسروں کی غلامی کو چھوڑ کر اپنی آزادی کی حفاظت کرے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal qaum ko aik naya rasta dikhate hue kehte hain ke ghairon ki tareef aur chaploosi se bacho aur apni haqeeqat ko pehchanne ki koshish karo.

Woh kehte hain ke ghairon ki khushamad aur ghulami mein koi bhi qurbani dena be-maqsad aur bekar hai.

Unka matlab yeh hai ke sahi insaan wohi hai jo doosron ki ghulami ko chhor kar apni azadi ki hifazat kary.

Urdu

موت اور عشق کے درمیان فرق کو زیادہ تفصیل سے بیان کرنے کے بجائے کہتے ہیں کہ صرف اتنا کہنا کافی ہوگا کہ عزت کے ساتھ جان دینے کا نام ہی دراصل عشق ہے۔

اس کے مقابلے میں، موت ایک بے عزت اور بے وقار عمل کا نام ہے۔

ان کا مطلب یہ ہے کہ عزت اور وقار کے بغیر زندگی گزارنا ہی دراصل موت کے برابر ہے۔

Roman Urdu

Maut aur ishq ke darmiyan farq ko zyada tafseel se bayan karne ke bajaye kehte hain ke sirf itna kehna kafi hoga ke izzat ke sath jaan dene ka naam hi darasal ishq hai.

Is ke muqable mein, maut aik be-izzat aur be-waqar amal ka naam hai.

Unka matlab yeh hai ke izzat aur waqar ke baghair zindagi guzarna hi darasal maut ke barabar hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ مولانا روم کی تعلیمات کی وجہ سے مجھ پر یہ راز کھلا کہ لاکھوں فلسفی اپنے علم کو دوسروں تک پہنچانے کے باوجود، ایک ایسے شخص کا مقابلہ نہیں کر سکتے جو با عمل عالم ہو، اللہ کے سچے عشق سے بھرا ہو اور یہ جذبہ دوسروں میں بھی منتقل کرتا ہو۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke Maulana Rumi ki taleemat ki wajah se mujh par yeh raaz khula ke lakhon falsafi apne ilm ko doosron tak pahunchane ke bawajood, aik aise shakhs ka muqabla nahi kar sakte jo ba-amal alim ho, Allah ke sacche ishq se bhara ho aur yeh jazba doosron mein bhi muntaqil karta ho.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ اگر آج کے دور میں بھی کوئی شخص حضرت موسیٰ علیہ السلام کی طرح فرعون (باطل) سے لڑنے کی روایت کو زندہ رکھے، تو جس طرح اللہ نے فرعون کے خلاف حضرت موسیٰ کی مدد کی تھی، اسی طرح آج بھی وہ ایسے شخص کی ضرور مدد کرے گا۔

ان کا مطلب یہ ہے کہ باطل کے خلاف لڑنا ہی اللہ کی مدد حاصل کرنے کی بنیاد بنتا ہے

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke agar aaj ke daur mein bhi koi shakhs Hazrat Musa Alaihis Salam ki tarah Firaun (batil) se larne ki riwayat ko zinda rakhe, toh jis tarah Allah ne Firaun ke khilaf Hazrat Musa ki madad ki thi, isi tarah aaj bhi woh aise shakhs ki zaroor madad karega.

Unka matlab yeh hai ke batil ke khilaf larna hi Allah ki madad hasil karne ki buniyad banta hai.

Urdu

اس نظم کے آخری شعر میں علامہ اقبال اپنے ذاتی عقیدے کا اظہار کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ مغربی تہذیب اور علم نے اپنی تمام تر خوبصورتی کے باوجود مجھے اس لیے متاثر نہیں کیا، کیونکہ میرا تعلق تو مدینہ اور نجف سے ہے۔

ان کا مطلب یہ ہے کہ حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور حضرت علیؓ کی تعلیمات نے ہی مجھے ایسی بصیرت عطا کی ہے جس کے بعد کسی اور کی باتوں کی ضرورت باقی نہیں رہتی۔

Roman Urdu

Is nazm ke akhri shair mein Allama Iqbal apne zaati aqeede ka izhar karte hue kehte hain ke maghribi tehzeeb aur ilm ne apni tamam tar khoobsurti ke bawajood mujhe is liye mutasir nahi kiya, kyunke mera talluq toh Madina aur Najaf se hai.

Unka matlab yeh hai ke Huzoor (S.A.W.) aur Hazrat Ali (R.A.) ki taleemat ne hi mujhe aisi basirat ata ki hai jis ke baad kisi aur ki baton ki zaroorat baqi nahi rehti.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *