
(Bal-e-Jibril-38) Ye Dair-e-Kuhan Hai, Anbar-e-Khas-o-Khashaak
( یہ دیرِ کہن کیا ہے انبارِ خس و خاشاک )

Ye Dair-E-Kuhan Kya Hai, Anbaar-E-Khas-O-Khashaak
Mushkil Hai Guzar Iss Mein Be-Nala’ay Atishnaak
The ancient fane in which we live has heaps of thorns at every turn;
Too hard to cross it safe and sound without the aid of sighs that burn.

Nakhcheer-E-Mohabbat Ka Qissa Nahin Toolani
Lutf-E-Khalish-E-Paikan, Asoodgi-E-Fatraak
The tale of Quarry shot by Love is simple, brief, and not too long:
The victim feels the joy of the prick and then the rest of the saddle thong.

Khoya Kya Jo ‘Matlab Haftad Wa Do’-O-Millat Mein
Samjhe Ga Na Tu Jab Taak Be Rang Na Ho Adraak
Haftad Wa Do Millat = Islam Ke 72 Firqe
The sterling truth to Muslims taught, in feuds of different sects, is lost;
How can you catch this truth again, with bias if your mind is fraught?

Ek Sharaa-E-Musalmani, Ek Jazb-E-Musalmani
Hai Jazb-E-Musalani Sirr-E-Falak-Ul-Aflaak
One is the outward form of faith, the other its spirit deep and true:
He, who quaffs its spirits deep, brings secrets hidden to his view.

Ae Rahro-E-Farzana! Be Jazb-E-Musalmani
Ne Rah-E-Amal Paida Ne Shakh-E-Yaqeen Namnaak
O pilgrim wise, if passion strong for faith you lack,
The bough of faith shall whither fast, Obscure and dim become the path.

Ramzain Hain Mohabat Ki Gustakhi-O-Bebaki
Har Shauq Nahin Gustakh, Har Jazb Nahin Bebaak
Courage and valour are the signs by which the state of Love is known:
Not every zeal is pert and rude, Nor daring by ev’ry person shown.

Farig To Na Baithe Ga Mehshar Mein Junoon Mera
Ya Apna Grebaan Chaak Ya Daman-E-Yazdaan Chaak!
On the Day of Judgement, too, my frenzy will not let me rest:
With Mighty God I shall contend or rend to fragments my own vest.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
علامہ اقبال دنیا کی پرانی سوچ اور پرانے طور طریقوں کو گھاس پھونس کا ڈھیر کہہ رہے ہیں، جس کا مطلب ہے کہ یہ سب بیکار اور کمزور ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ اس کو بدلنے کے لیے صرف آہ و زاری یا باتیں کرنا کافی نہیں ہے۔ اس کے لیے ایک مضبوط اور انقلابی قدم اٹھانا پڑے گا، جس میں آگ جیسی طاقت اور جوش ہو۔ اس سے مراد یہ ہے کہ دنیا کے مسائل کو حل کرنے کے لیے ہمیں عملی طور پر لڑنا پڑے گا اور سخت محنت کرنی پڑے گی، چاہے وہ کام کتنا ہی مشکل کیوں نہ ہو۔
Roman Urdu
Yahan Allama Iqbal duniya ki purani soch aur purane taur tareeqon ko ghaas phoos ka dher keh rahe hain, jis ka matlab hai ke yeh sab bekar aur kamzor hain. Woh kehte hain ke is ko badalne ke liye sirf aah-o-zari ya baatein karna kafi nahi hai. Is ke liye ek mazboot aur inqalabi qadam uthana pare ga, jis mein aag jaisi taqat aur josh ho. Is se murad yeh hai ke duniya ke masail ko hal karne ke liye hamein amali taur par larna pare ga aur sakht mehnat karni pare gi, chahe woh kaam kitna hi mushkil kyun na ho.
Urdu
یہاں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ جو لوگ محبت میں گرفتار ہو جاتے ہیں، ان کا قصہ بہت سادہ ہے۔ جب کسی کو محبت کا تیر لگتا ہے، تو وہ پوری طرح اپنے محبوب کا ہو کر رہ جاتا ہے۔ اس کا مطلب ہے کہ محبت ایک ایسی چیز ہے جو انسان کو مکمل طور پر بدل دیتی ہے اور وہ صرف اپنے محبوب کی خاطر جینے لگتا ہے۔
Roman Urdu
Yahan Allama Iqbal kehte hain ke jo log mohabbat mein giriftar ho jate hain, un ka qissa bohat sada hai. Jab kisi ko mohabbat ka teer lagta hai, to woh poori tarah apne mehboob ka ho kar reh jata hai. Is ka matlab hai ke mohabbat ek aisi cheez hai jo insaan ko mukammal taur par badal deti hai aur woh sirf apne mehboob ki khatir jeenay lagta hai.
Urdu
اقبال یہاں یہ کہنا چاہتے ہیں کہ اسلام میں جو فرقے بن گئے ہیں اور ان کی وجہ سے جو برائیاں پیدا ہو گئی ہیں، ان کو صحیح طور پر سمجھنے کے لیے ہمیں ایک ایسے دماغ کی ضرورت ہے جو خود کسی فرقے کی سوچ اور اس کی منافقت سے بالکل پاک ہو۔ اس کا مطلب ہے کہ ہمیں تعصب چھوڑ کر کھلے ذہن سے سوچنا چاہیے تاکہ ہم مسئلے کی جڑ تک پہنچ سکیں اور اسے حل کر سکیں۔
Roman Urdu
Allama Iqbal yahan yeh kehna chahte hain ke Islam mein jo firqe ban gaye hain aur un ki wajah se jo buraiyan paida ho gayi hain, un ko sahih taur par samajhne ke liye hamein ek aisay dimagh ki zaroorat hai jo khud kisi firqe ki soch aur us ki munafiqat se bilkul paak ho.
Is ka matlab hai ke hamari ta’assub chorr kar khule zehn se sochna chahiye taa-ke hum masle ki jarr tak pahunch saken aur usay hal kar saken.
Urdu
علامہ اقبال یہ سمجھاتے ہیں کہ اسلامی شریعت اور اسلام سے محبت و عشق دو الگ چیزیں ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ شریعت تو ظاہری قوانین ہیں، لیکن اسلام کا اصل راز اللہ اور اس کے دین سے دل کی گہرائیوں میں جو عشق پیدا ہوتا ہے، وہ ہے۔ یہ عشق ہی وہ پوشیدہ حقیقت ہے جو آسمانوں اور دنیا کے بھیدوں میں سے ایک ہے۔ یعنی، محض قوانین پر عمل کرنا کافی نہیں ہے، بلکہ اصل چیز اسلام کی روح کو دل میں اتارنا ہے۔
Roman Urdu
Is sher mein Allama Iqbal yeh samjhate hain ke Islami Shariat aur Islam se mohabbat o ishq do alag cheezein hain. Woh kehte hain ke Shariat to zahiri qawaneen hain, lekin Islam ka asal raaz Allah aur us ke deen se dil ki gehraiyon mein jo ishq paida hota hai, woh hai. Yeh ishq hi woh posheeda haqeeqat hai jo asmanon aur duniya ke bhedon mein se ek hai. Yani, mehaz qawaneen par amal karna kafi nahi hai, balkeh asal cheez Islam ki rooh ko dil mein utarna hai.
Urdu
اس شعر میں علامہ اقبال یہ بتاتے ہیں کہ بغیر محبت اور لگن کے نہ تو ہم صحیح راستے پر چل سکتے ہیں اور نہ ہی ہمارے یقین میں کوئی مضبوطی اور تازگی آ سکتی ہے۔ ان کا کہنا ہے کہ دل میں سچا عشق اور جذبہ ہو تب ہی انسان کو یہ سمجھ آتا ہے کہ اسے اپنی زندگی میں کیا کرنا ہے اور اس کے بغیر ہمارا عمل بے مقصد ہوتا ہے۔ یعنی، عمل کی صحیح سمت کا تعین کرنے کے لیے دل میں سچی لگن کا ہونا بہت ضروری ہے۔
Roman Urdu
Is sher mein Allama Iqbal yeh batate hain ke baghair mohabbat aur lagan ke na to hum sahih raaste par chal sakte hain aur na hi hamare yaqeen mein koi mazbooti aur tazgi aa sakti hai.
Un ka kehna hai ke dil mein sacha ishq aur jazba ho tab hi insaan ko yeh samajh aata hai ke usay apni zindagi mein kya karna hai aur is ke baghair hamara amal be maqsad hota hai. Yani, amal ki sahih simt ka ta’ayyun karne ke liye dil mein sachi lagan ka hona bohat zaroori hai.
Urdu
علامہ اقبال کہتے ہیں کہ عشقِ حقیقی اتنا طاقتور ہوتا ہے کہ محبت کرنے والے کو بے خوف اور کچھ حد تک بے باک (گستاخ) بھی بنا دیتا ہے۔ یہ عشق انسان کو دنیا کی ہر چیز سے بے پرواہ کر دیتا ہے اور وہ اپنے مقصد پر مضبوطی سے قائم ہو جاتا ہے۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ عشقِ حقیقی میں ایسا جوش اور جذبہ ہوتا ہے کہ اس کے سامنے محبوب (یعنی اللہ) بھی اس بندے کے ارادوں کے تابع ہو جاتا ہے۔ مگر یہ بات بھی یاد رکھنی چاہیے کہ ہر طرح کی محبت میں ایسی بے باکی نہیں ہوتی۔
Roman Urdu
Allama Iqbal kehte hain ke ishq-e-haqeeqi itna taqatwar hota hai ke mohabbat karne walay ko be-khauf aur kuch had tak be-baak (gustakh) bhi bana deta hai. Yeh ishq insaan ko duniya ki har cheez se be-parwah kar deta hai aur woh apne maqsad par mazbooti se qaim ho jata hai.
Is ka matlab yeh hai ke ishq-e-haqeeqi mein aisa josh aur jazba hota hai ke us ke samne mehboob (yani Allah) bhi us banday ke iradon ke tabe ho jata hai. Magar yeh baat bhi yaad rakhni chahiye ke har tarah ki mohabbat mein aisi be-baaki nahi hoti.
Urdu
نظم کا آخری شعر ہے جو علامہ اقبال کی محبت اور جذبے کی انتہا کو دکھاتا ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ ان کا عشق اتنا شدید ہے کہ قیامت کے دن بھی وہ خاموش نہیں بیٹھیں گے۔ انہیں اس بات کا ڈر ہے کہ اپنے اس بے پناہ جنون میں یا تو وہ اپنے ہی کپڑے پھاڑ ڈالیں گے یا پھر اللہ تعالیٰ کا دامن تھام لیں گے۔ اس سے علامہ اقبال یہ بتانا چاہتے ہیں کہ سچا عشق انسان کو اس قدر جری اور بے باک بنا دیتا ہے کہ وہ نہ صرف اس دنیا میں بلکہ آخرت میں بھی اپنے محبوب (اللہ) کے سامنے بے جھجک اپنے دل کا حال بیان کر سکتا ہے۔
Roman Urdu
Yeh nazm ka aakhri sher hai jo Allama Iqbal ki mohabbat aur jazbay ki intiha ko dikhata hai. Woh kehte hain ke un ka ishq itna shadeed hai ke qayamat ke din bhi woh khamosh nahi baithenge. Unhein is baat ka dar hai ke apne is be-panah junoon mein ya to woh apne hi kapde phaar dalenge ya phir Allah Ta’ala ka daman thaam lenge.
Is se Allama Iqbal yeh batana chahte hain ke sacha ishq insaan ko is qadar jaree aur be-baak bana deta hai ke woh na sirf is duniya mein balkeh akhirat mein bhi apne mehboob (Allah) ke samne be-jijhak apne dil ka haal bayan kar sakta hai.