(Bal-e-Jibril-62) Khudi Ho Ilm Se Mohkam To Ghairat-e-Jibreel

( خودی ہو علم سے محکم تو غیرتِ جبریل )

Khudi Ho Ilm Se Muhkam To Ghairat-e-Jibreel

Agar Ho Ishq Se Muhkam To Soor-e-Israfeel

If a self with strong becomes, Gabriel, it can make:

If fortified with passion, great, like the trump of Israfil can shake.

Azab-e-Danish-e-Hazir Se Ba-Khabar Hun Mein

Ke Main Iss Aag Mein Dala Gya Hun Misl-e-Khalil (A.S.)

The scourge of present science and thought, to me, no doubt, is fully known,

Like Abraham, the Friend of God, in its flame I have been thrown.

Faraib Khurdah-e-Manzil Hai Karwan Warna

Zaida Rahat-e-Manzil  Se Hai Nishat-e-Raheel

The caravan in quest of a goal by charm of the lodge is led astray,

Though never can the ease of lodge be the same as joy to be on the way.

Nazar Nahin To Mere Halqa-e-Sukhan Mein Na Baith

Ke Nukta Haye Khudi Hain Misaal-e-Taeg-e-Aseel

If seeing eye you do not own, among my listeners, do not pause,

For subtle points about the self, like a sword, deep yawning wounds can be caused.

Mujhe Woh Dars-e-Farang Aaj Yad Ate Hain

Kahan Huzoor Ki Lazzat, Kahan Hijab-e-Daleel !

Still to mind I can recall, in Europe, what I learnt by heart:

But can the veil of Reason match with joy that Presence can import.

Andheri Shab Hai, Juda Apne Qafle Se Hai Tu

Tere Liye Hai Mera Shaola-e-Nawa, Qandeel

From the caravan, you are adrift, and night has donned a mantle black:

For you, my song that burns as flame, like a torch, can light the track.

Ghareeb-o-Sada-o-Rangeen Hai Dastan-e-Haram

Nahayat Iss Ki Hussain (R.A.), Ibtada Hai Ismaeel (A.S.)

The tale of the Holy Shrine, if told, is simple, strange, and red in hue:

With Ismail (A.S.), the tale begins and ends with Husain (R.A.), the martyr true.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

شاعر (اقبال) کہتے ہیں کہ “اگر خودی (اپنی ذات کی پہچان اور عزتِ نفس) کے جذبے کو علم (دانش اور آگہی) سے مضبوطی مل جائے، تو اس پر جبرئیل جیسا معزز فرشتہ بھی رشک کرے گا”۔

“اور اگر اس جذبے میں عشقِ حقیقی (اللہ سے سچا اور گہرا لگاؤ) بھی شامل ہو جائے، تو خودی کی کیفیت وہ انقلابی اور طاقتور اثر پیدا کرے گی، جو اللہ تعالیٰ نے قیامت کے دن کے لیے صورِ اسرافیل کو عطا کیا ہے”۔

Roman Urdu

Shair (Iqbal) kehte hain ke “Agar Khudi (apni zaat ki pehchan aur izzat-e-nafs) ke jazbe ko Ilm (daanish aur aagahi) se mazbooti mil jaye, toh is par Jibrael jaisa mo’azziz farishta bhi rashk karega”.

“Aur agar is jazbe mein Ishq-e-Haqeeqi (Allah se saccha aur gehra lagao) bhi shaamil ho jaye, toh Khudi ki kaifiyat woh inqilabi aur taaqatwar asar paida karegi, jo Allah Ta’ala ne Qayamat ke din ke liye Soor-e-Israfeel ko ata kiya hai.

Urdu

شاعر (اقبال) کہتے ہیں کہ “میں اس حقیقت سے پوری طرح واقف ہوں کہ آج کے دور کا علم و دانش (جدید فلسفہ اور مادیت پرستی) میرے لیے ایک شدید عذاب کی طرح ہے”۔

وہ کہتے ہیں کہ “اس عذاب میں، میں خود کو بالکل اسی طرح محسوس کرتا ہوں، جس طرح حضرت ابراہیم خلیل اللہ نے نمرود کی آگ میں داخل ہو کر محسوس کیا تھا”۔

Roman Urdu

Shair (Iqbal) kehte hain ke “Main is haqeeqat se poori tarah waqif hoon ke aaj ke daur ka Ilm-o-Danish (jadeed falsafa aur maaddiyat parasti) mere liye aik shadeed azaab ki tarah hai”.

Woh kehte hain ke “Is azaab mein, main khud ko bilkul isi tarah mehsoos karta hoon, jis tarah Hazrat Ibrahim Khalil Ullah ne Namrood ki aag mein daakhil ho kar mehsoos kiya tha.

Urdu

میرے قافلے (میری قوم) کی حقیقت یہ ہے کہ وہ سراب (دھوکے) کو ہی اصل منزل سمجھ کر دھوکہ کھا بیٹھا ہے۔

“ورنہ اگر وہ حقیقتِ حال (اصل صورتحال) کو سمجھتا، تو اسے یہ جاننے میں کوئی مشکل پیش نہ آتی کہ سستانے کے لیے ایک جگہ ٹھہرنے (قیام) سے کہیں زیادہ بہتر مسلسل سفر (حرکت) میں رہنا ہوتا ہے”۔

Roman Urdu

Mere qafile (meri qaum) ki haqeeqat yeh hai ke woh saraab (dhoke) ko hi asal manzil samajh kar dhoka kha baitha hai”.

“Warna agar woh haqeeqat-e-haal (asal soorat-e-haal) ko samajhta, toh use yeh janne mein koi mushkil pesh na aati ke sustaane ke liye aik jagah theherne (qiyam) se kahin zyada behtar musalsal safar (harkat) mein rehna hota hai”.

Khwah is musalsal harkat aur safar ke amal mein kitni hi mushkilon aur takleefon ka saamna karna pare.

Urdu

شاعر (اقبال) مخاطب سے دو ٹوک کہتے ہیں: “اگر تمہارے پاس دور تک دیکھنے والی نگاہ (نگاہِ دوررس) اور گہری بصیرت نہیں ہے، تو میری محفل سے دور رہو”۔

“اس لیے کہ میں یہاں فلسفہِ خودی کے حوالے سے جو اہم نکتے بیان کرتا ہوں، وہ دل میں گہرائی تک اُتر جانے والے ہیں”، “اور ان میں ایسی کاٹ اور تیزی ہے جو ایک خالص اور تیز تلوار (تیغِ اصیل) میں ہوتی ہے”۔

مراد یہ ہے کہ اقبال کا فلسفہ سطحی یا معمولی لوگوں کے لیے نہیں ہے۔ ان کے فکر میں انقلابی تاثیر ہے، اور اسے سمجھنے یا برداشت کرنے کے لیے صرف ایک حساس دل نہیں، بلکہ ایک ایسی بصیرت بھی چاہیے جو گہرائی میں اتر کر مستقبل پر نظر رکھ سکے۔

Roman Urdu

Shair (Iqbal) mukhatib se do took kehte hain: “Agar tumhare paas door tak dekhne waali nigah (Nigah-e-Door-ras) aur gehri baseerat nahi hai, toh meri mehfil se door raho”.

“Is liye ke main yahan Falsafa-e-Khudi ke hawalay se jo ahem nukte bayan karta hoon, woh dil mein gehrai tak utar jaane waale hain”, “aur in mein aisi kaat aur tezi hai jo aik khaalis aur tez talwar (Tegh-e-Aseel) mein hoti hai”.

Murad yeh hai ke Iqbal ka falsafa sathi ya mamooli logon ke liye nahi hai. Unke fikr mein inqilabi taseer hai, aur use samajhne ya bardasht karne ke liye sirf aik hassas dil nahi, balkeh aik aisi baseerat bhi chahiye jo gehrai mein utar kar mustaqbil par nazar rakh sake.

Urdu

شاعر (اقبال) کہتے ہیں کہ “مجھے اب یورپ میں طالبِ علمی کا وہ زمانہ یاد آ رہا ہے، جہاں ہر مسئلے کو صرف دلیل اور منطق (استدلال) کی بنیاد پر حل کیا جاتا تھا”۔

“لیکن اب میں یہ محسوس کرنے لگا ہوں کہ آج، جب مجھے حضوریِ قلب (باطنی یکسوئی اور روحانی آگہی) حاصل ہو گئی ہے، تو اس کے مقابلے میں وہ استدلال تو ایک طرح سے بے معنی چیز ہے”۔

مراد یہ ہے کہ: حضوریِ قلب (روحانی ادراک) میں جو گہرا سکون اور لذت موجود ہے، وہ محض عقلی دلیلوں اور منطقی بحثوں (استدلال) میں نہیں ہے۔ شاعر نے عشق اور روحانی تجربے کو عقل اور فلسفے پر فوقیت دی ہے۔

Roman Urdu

Shair (Iqbal) kehte hain ke “Mujhe ab Europe mein taalib-e-ilmi ka woh zamana yaad aa raha hai, jahan har masle ko sirf daleel aur mantiq (istedlaal) ki bunyad par hal kiya jata tha”.

“Lekin ab main yeh mehsoos karne laga hoon ke aaj, jab mujhe Huzoor-e-Qalb (baatini yaksui aur roohani aagahi) hasil ho gayi hai, toh iske muqable mein woh istedlaal toh aik tarah se be-ma’ani shai hai”.

Murad yeh hai ke: Huzoor-e-Qalb (roohani idraak) mein jo gehra sukoon aur lazzat maujood hai, woh mehaz aqli daleelon aur mantiqi behson (istedlaal) mein nahi hai. Shair ne Ishq aur roohani tajurbe ko aql aur falsafe par fauqiyat di hai.

Urdu

علامہ اقبال مسلمانوں کو مخاطب کر کے کہتے ہیں کہ “ناموافق اور مشکل حالات کی اندھیری رات میں تم لوگ اپنے اصل قافلے (قوم یا منزل کے راستے) سے بھٹک کر رہ گئے ہو”۔

وہ کہتے ہیں کہ “البتہ، اگر تم میرے اشعار اور ان کے پیچھے چھپی ہوئی فکر کی گہرائی سے فائدہ (استفادہ) حاصل کر سکو”، “تو یہ اشعار تمہاری رات کی تاریکی میں ایک روشن چراغ کی طرح ہوں گے”۔

جن سے تم بھٹکے ہوئے لوگ اپنے منزل کے سفر میں کافی روشنی حاصل کر سکو گے۔

Roman Urdu

Allama Iqbal Musalmanon ko mukhatib kar ke kehte hain ke “Na-masa’id (mushkil) halaat ki andheri raat mein tum log apne asal qafile (qaum ya manzil ke raaste) se bhatak kar reh gaye ho”.

Woh kehte hain ke “Albatta, agar tum mere ash’aar aur unke peeche chupi hui fikr ki gehrai se faida (istefada) hasil kar sako”, “toh yeh ash’aar tumhari raat ki taareeki mein aik roshan charagh ki tarah honge”.

“Jin se tum bhatke hue log apne manzil ke safar mein qadre roshni hasil kar sako ge”

Urdu

شاعر (اقبال) کعبہ اور حرم کی اہمیت بیان کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ

“کعبہ کا یہ علاقہ (حرم) بظاہر غریب، سادہ اور بے رونق ہونے کے باوجود تاریخی سطح پر بے شمار اور ہمہ جہت رنگوں اور عظمتوں کا حامل ہے”۔

اس کی وجہ یہ ہے کہ

اس کی عظمت کی انتہا اور کمال نواسۂ رسول، حضرت امام حسین علیہ السلام کی عظیم شہادت (شہادتِ عظمیٰ) سے ہوا۔

اور اس کی بنیاد اور ابتدا پیغمبر خدا حضرت اسمٰعیل ذبیح اللہ کے عظیم جذبۂ قربانی سے ہوئی۔

Roman Urdu

Shair (Iqbal) Kaaba aur Haram ki ahmiyat bayan karte hue kehte hain ke:

“Kaaba ka yeh ilaaqa (Haram) ba-zahir ghareeb, saada aur be-ronaq hone ke bawajood tareekhi satah par be-shumaar aur hama-jehat rangon aur azmaton ka haamil hai”.

Is ki wajah yeh hai ke:

  1. Is ki azmat ki inteha aur kamaal Nawasa-e-Rasool, Hazrat Imam Hussain Alaihissalam ki azeem shahadat (Shahadat-e-Uzma) se hua.
  2. Aur is ki buniyad aur ibtida Paighambar-e-Khuda Hazrat Isma’il Zabi-hullah ke azeem jazba-e-qurbani se hui.
Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *