
(Bang-e-Dra-130) Muhasra’ay Adarna محاصرہَ ادرنہ (THE SIEGE OF ADRIANOPLE)

Mahasra-e-Adarna
The Siege Of Adrianople

یورپ میں جس گھڑی حق و باطل کی چھڑ گئی
حق خنجر آزمائی پہ مجبور ہو گیا
Yourap Mein Jis Ghari Haq-o-Batil Ki Chir Gyi
Haq Khanjar Aazmai Pe Majboor Ho Gya
When the struggle between Truth and falsehood began in Europe
The Truth was compelled to wield the dagger

گردِ صلیب، گردِ قمر حلقہ زن ہوئی
شکری حصارِ درنہ میں محصور ہو گیا
Gard-e-Saleeb, Gard-e-Qamar Halqa Zan Huwi
Shikri Hisar-e-Darna Mein Mehsoor Ho Gya
The dust of the Cross circled round the Crescent
Shakree became besieged in the fortress of Adrianople

مسلم سپاہیوں کے ذخیرے ہوئے تمام
روئے امید آنکھ سے مستور ہو گیا
Muslim Sipahiyon Ke Zakheere Huwe Tamam
Rooye Umeed Aankh Se Mastoor Ho Gya
Provisions for Muslim soldiers became exhausted
The face of hope from the eye became concealed

آخر امیرِ عسکرِ ترکی کے حکم سے
آئینِ جنگ شہر کا دستور ہو گیا
Akhir Ameer-e-Askar-e-Turkey Ke Hukm Se
‘Aaeen-e-Jang’ Sheher Ka Dastoor Ho Gya
At last, by the Turkish army commander’s orders
“Martial Law” was proclaimed the law of the city

ہر شے ہوئی ذخیرہَ لشکر میں منتقل
شاہیں گدائے دانہَ عصفور ہو گیا
Har Shay Huwi Zakheera-e-Lashkar Mein Muntaqil
Shaheen Gadaye Dana-e-Usfoor Ho Gya
Everything was transferred to the army camp’s store
The eagle became a beggar for the grain of the sparrow

لیکن فقیہ شہر نے جس دم سنی یہ بات
گرما کے مثلِ صاعقہَ طور ہو گیا
Lekin Faqeeh-e-Sheher Ne Jis Dam Suni Ye Baat
Garma Ke Misl-e-Saeeqa-e-Toor Ho Gya
But when the Faqih of the city heard this news
He exploded with anger like the thunderbolt of Tur

ذمّی کا مال لشکرِ مسلم پہ ہے حرام
فتویٰ تمام شہر میں مشہور ہو گیا
‘Zimmi Ka Maal Lashkar-e-Muslim Pe Hai Haraam’
Fatwa Tamam Sheher Mein Mashoor Ho Gya
“Dhimmi’s” wealth is forbidden for the Muslim army.”
This edict was published throughout the whole city

چھوتی نہ تھی یہود و نصاریٰ کا مال فوج
مسلم خدا کے حکم سے مجبور ہو گیا
Chhuti Na Thi Yahood-o-Nasara Ka Maal Fouj
Muslim, Khuda Ke Hukm Se Majboor Ho Gya
The army would not touch the Jews’ and Christians’ wealth
The Muslim became compelled by the Command of God!
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
یورپ کے علاقے میں جب ایک فیصلہ کن جنگ (حق و باطل کی جنگ) شروع ہوئی، تو سچائی اور انصاف (حق) کو بھی مجبوری میں اپنے دفاع کے لیے ہتھیار اٹھانے پڑے (خنجر آزمائی پہ مجبور ہو گیا)۔ اس سے مراد پہلی بلقانی جنگ ہے جب عثمانی ترکوں کو اپنے علاقے بچانے کے لیے مسیحی طاقتوں کے خلاف لڑنا پڑا۔
Roman Urdu
Europe ke ilāqe mein jab ek faislah kun jang (ḥaqq-o-bāṭil kī jang) shurū’ huī, tō sacchā’ī aur inṣāf (ḥaqq) ko bhī majbūrī mein apne difā’ ke liye hathiyār uṭhāne paṛe (khanjar āzmā’ī pe majbūr ho gayā). Is se murād pahlī Balqānī Jang hai.
Urdu
عیسائی افواج (گردِ صلیب) نے اسلامی پرچم (گردِ قمر/چاند) کو چاروں طرف سے گھیر لیا (حلقہ زن ہوئی)۔ اس کے نتیجے میں، ترک کمانڈر شکری پاشا اپنی فوج کے ساتھ ادرنہ (درنہ) کے قلعے میں محصور ہو کر دفاع کرنے پر مجبور ہو گئے۔
Roman Urdu
‘Īsā’ī afwāj (gard-e-ṣalīb) ne Islāmī parcham (gard-e-qamar/chānd) ko chārōñ ṭaraf se gher liyā (ḥalqa zan huī). Is ke natīje mein, Turk kamānḍar Shukrī Pāshā apnī fauj ke sāth Adirnah (Durnah) ke qil’e mein maḥṣūr ho kar difā’ karne par majbūr ho ga’e.
Urdu
اس شدید اور طویل محاصرے کی وجہ سے مسلم سپاہیوں کے پاس خوراک اور ہتھیاروں کے ذخیرے مکمل طور پر ختم ہو گئے (تمام ہوئے)۔ اب باہر سے کسی بھی مدد کی توقع کا چہرہ آنکھوں سے اوجھل ہو گیا (مستور ہو گیا)، یعنی مدد کی ہر امید ختم ہو چکی تھی۔
Roman Urdu
Is shadeed aur ṭawīl muḥāṣare kī wajah se Muslim sipāhiyōñ ke pās khōrāk aur hathiyārōñ ke zakhīre mukammal ṭaur par khatm ho ga’e. Ab bāhar se kisī bhī madad kī tawaqqo’ kā chehrah āñkhōñ se ṭhīk chhupp gayā (mastūr ho gayā), ya’nī madad kī har ummeed khatm ho chukī thī.
Urdu
آخر کار، ترک فوج کے کمانڈر (امیرِ عسکر) شکری پاشا نے شدید مجبوری کی حالت میں یہ حکم جاری کیا کہ جنگی قوانین (آئینِ جنگ) کے تحت شہر کے اندر موجود شہریوں کے کھانے پینے کا سامان جبراً لے لیا جائے اور یہی قانون (دستور) شہر میں نافذ کر دیا گیا۔
Roman Urdu
Ākhir kār, Turk fauj ke kamānḍar (amīr-e-‘askar) Shukrī Pāshā ne shadeed majbūrī kī ḥālat mein yeh ḥukm jārī kiyā ke jangī qawānīn (ā’īn-e-jang) ke taḥt shehr ke andar maujūd shehriyōñ ke khāne pīne kā sāmān jabran le liyā jā’e aur yehī qānūn (dastūr) shehr mein nāfiz kar diyā gayā.
Urdu
اس حکم کے بعد ہر چیز کو فوجی گودام (ذخیرہَ لشکر) میں جمع کر دیا گیا۔ اس صورتحال کو دیکھ کر ایسا لگا جیسے باز جیسا طاقتور پرندہ (شاہیں، مراد ترک فوج) بھی ایک چڑیا کے دانے (دانہَ عصفور) کا بھکاری بن گیا ہے۔ یہ اس بات کی طرف اشارہ ہے کہ مجبوری نے طاقتور فوجی کو بھی عام لوگوں کے مال پر انحصار کرنے پر مجبور کر دیا۔
Roman Urdu
Is ḥukm ke ba’d har chīz ko faujī godām (zakhīrah-e-lashkar) mein jama’ kar diyā gayā. Is sūrat-e-ḥāl ko dekh kar aisā lagā jaise bāz jaisā ṭāqatwar parindah (shāhīn, murād Turk fauj) bhī ek chiṛiyā ke dāne (dānah-e-‘uṣfūr) kā bhikārī ban gayā hai. Yeh is bāt kī ṭaraf ishārah hai ke majbūrī ne ṭāqatwar faujī ko bhī ‘aam lōgōñ ke māl par inḥiṣār karne par majbūr kar diyā.
Urdu
لیکن جب یہ خبر شہر کے بڑے مذہبی عالم اور شرعی قانون کے ماہر (فقیہ) تک پہنچی، تو وہ شدید غصے سے بھر گیا اور اس طرح بپھر گیا جیسے کوہِ طور پر گرنے والی بجلی (صاعقہَ طور) ہو۔
Roman Urdu
Lekin jab yeh khabar shehr ke baṛe mazhabī ‘ālim aur shar’ī qānūn ke māhir (faqīh) tak pahuñchī, tō woh shadeed ghusse se bhar gayā aur is ṭaraḥ bipharr gayā jaise Kōh-e-Ṭūr par girne wālī bijlī (ṣā’iqah-e-ṭūr) ho.
Urdu
فقیہ نے فوراً فتویٰ جاری کیا کہ اسلامی قانون کے مطابق، غیر مسلم شہری جو اسلامی حکومت کو جزیہ یا ٹیکس دیتے ہیں (ذمّی) ان کا مال مسلم فوج پر استعمال کرنا حرام ہے۔ یہ فتویٰ آناً فاناً پورے شہر میں پھیل گیا اور مشہور ہو گیا۔ (یہاں اسلامی قانون کی برتری کا بیان ہے، جو جنگ کی حالت میں بھی اقلیتی حقوق کا تحفظ کرتا ہے)۔
Roman Urdu
Faqīh ne fōran fatwā jārī kiyā ke Islāmī qānūn ke muṭābiq, ghair Muslim shehrī jo Islāmī ḥukūmat ko jizyah yā tax dete hain (zimmī) un kā māl Muslim fauj par ist’emāl karnā ḥarām hai. Yeh fatwā ānan fānan pūre shehr mein phail gayā aur mashhūr ho gayā.
Urdu
اس شرعی حکم (فتویٰ) کے جاری ہونے کے بعد، بھوک اور شدید ضرورت کے باوجود ترک فوجیوں نے ادرنہ میں موجود یہودیوں اور عیسائیوں کے مال و متاع کو ہاتھ لگانا بھی چھوڑ دیا۔ ہر مسلمان فوجی خدا کے اس حکم کی پیروی پر مجبور ہو گیا جو فقیہ کے ذریعے ان تک پہنچا تھا، اور یوں اسلامی عدل کی مثال قائم ہوئی۔
Roman Urdu
Is shar’ī ḥukm (fatwā) ke jārī hone ke ba’d, bhūk aur shadeed zarūrat ke bāwajūd Turk faujiyōñ ne Adirnah mein maujūd Yahūdiyōñ aur ‘Īsā’iyōñ ke māl-o-matā’ ko hāth lagānā bhī chōṛ diyā. Har Muslim faujī Khudā ke is ḥukm kī pairawī par majbūr ho gayā jo faqīh ke zariye un tak pahuñchā thā, aur yūñ Islāmī ‘adl kī misāl qā’im hui.




