(Bang-e-Dra-195) Takrar Thi Mazara’a-o-Malik Mein Aik Roz ( تکرار تھی مزارع و مالک میں ایک روز )

Takrar Thi Mazara-o-Malik Men Aik Roz

Dono Ye Keh Rahe The, Mera Maal Hai Zameen

تکرار تھی مزارع و مالک میں ایک روز 

دونوں یہ کہہ رہے تھے، مرا مال ہے زمین

One day, a dispute arose between the farmer and the owner

Each of them was saying that the land belonged to him

Kehta Tha Woh, Kare Jo Zaraat Ussi Ka Kahait

Kehta Tha Ye Ke Aqal Thikane Teri Nahin

کہتا تھا وہ، کرے جو زراعت اُسی کا کھیت 

کہتا تھا یہ کہ عقل ٹھکانے تیری نہیں

The farmer said that the field belonged to the cultivator

The owner said that the farmer had become demented

Pucha Zameen Se Main Ne Ke Hai Kis Ka Maal Tu

Boli Mujhe To Hai Faqt Iss Baat Ka Yaqeen

پُوچھا زمین سے مَیں نے کہ ہے کِس کا مال تُو؟ 

بولی مُجھے تو ہے فقط اِس بات کا یقیں

I asked the land as to whose property it was

It replied that it believed only this:

Malik Hai Ya Mazara-e-Shourida Haal Hai

Jo Zair-e-Asman Hai, Woh Dharti Ka Maal Hai

مالک ہے یا مزارعِ شوریدہ حال ہے 

جو زیرِ آسماں ہے، وہ دھرتی کا مال ہے

Whether it be the owner or the wretched farmer

Whatever is under the sky is the property of the land

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اس شعر میں علامہ اقبال نے زمین کی ملکیت کے قدیم تنازع کو ایک مکالمے کی صورت میں پیش کیا ہے۔ وہ فرماتے ہیں کہ ایک روز ایک مزارع (کاشتکار) اور مالک (زمیندار) کے درمیان اس بات پر تکرار ہو رہی تھی کہ زمین کس کی ہے۔ دونوں اپنی اپنی جگہ یہ دعویٰ کر رہے تھے کہ “یہ زمین میرا مال ہے”۔ 

مالک اپنی قانونی دستاویزات اور وراثت کی بنیاد پر حق جما رہا تھا، جبکہ مزارع اپنی محنت اور خون پسینے کے تعلق سے اسے اپنا کہہ رہا تھا۔ اقبال یہاں اس انسانی خام خیالی پر طنز کر رہے ہیں جہاں انسان اس زمین پر اپنی ملکیت کا دعویٰ کرتا ہے جو کہ حقیقت میں صرف اللہ کی ہے، اور جس نے بڑے بڑے دعویداروں کو اپنے اندر پیوندِ خاک کر دیا ہے۔

Roman Urdu

Iss she’r mein ‘Allāma Iqbāl ne zamīn kī milkiyat ke qadīm tanāzu’ kō ek mukālamē kī ṣūrat mein pēsh kiyā hai. Woh farmāte hain ke ek rōz ek Muzāre’ (kāshtkār) aur Mālik (zamīndār) ke darmiyān iss bāt par takrār hō rahī thī ke zamīn kis kī hai. Dōnōñ apnī apnī jaga yeh da’wā kar rahe the ke “yeh zamīn mērā māl hai”. 

Mālik apnī qānūnī dasta-wēzāt aur wirāṣat kī bunyād par ḥaq jamā rahā thā, jabke muzāre’ apnī meḥnat aur khūn-pasīne ke ta’alluq se isse apnā keh rahā thā. Iqbāl yahāñ iss insānī khām-khayālī par tanz kar rahe hain jahāñ insān iss zamīn par apnī milkiyat kā da’wā kartā hai jō ke ḥaqīqat mein ṣirf Allāh kī hai, aur jis ne baṛe baṛe da’wē-dārōñ kō apne andar paiwand-e-khāk kar diyā hai.

Urdu

یہ شعر مزارع (کاشتکار) اور مالک (زمیندار) کے درمیان جاری بحث کا تسلسل ہے۔ اس میں اقبال دونوں کے نقطہ نظر کا تضاد بیان کرتے ہیں۔ مزارع کا دعویٰ یہ ہے کہ “جو زراعت کرے، کھیت اسی کا ہے”، یعنی زمین کی ملکیت کا حقدار وہی ہے جو اس پر مشقت کرتا اور اناج اگاتا ہے۔ 

اس کے جواب میں مالک (زمیندار) تمسخر اڑاتے ہوئے کہتا ہے کہ “تیری عقل ٹھکانے نہیں ہے”۔ مالک کے نزدیک محنت کی کوئی حیثیت نہیں، بلکہ وراثت اور قانونی کاغذات ہی ملکیت کی اصل بنیاد ہیں۔ اقبال اس مکالمے کے ذریعے اس معاشی ناانصافی کو اجاگر کر رہے ہیں جہاں محنت کش کو اس کے بنیادی حق سے محروم رکھا جاتا ہے اور سرمایہ دارانہ ذہنیت اسے دیوانگی قرار دیتی ہے۔

Roman Urdu

Yeh she’r Muzāre’ (kāshtkār) aur Mālik (zamīndār) ke darmiyān jārī baḥṣ kā tasalsul hai. Iss mein Iqbāl dōnōñ ke nuqṭa-e-naẓar kā taẓād bayān karte hain. Muzāre’ kā da’wā yeh hai ke “jō zarā’at kare, khait usī kā hai”، ya’nī zamīn kī milkiyat kā ḥaq-dār wahī hai jō iss par mushaqqat kartā aur anāj ugātā hai. 

Iss ke jawāb mein Mālik (zamīndār) tamaskhur uṛāte hue kehtā hai ke “tērī ‘aql ṭhikāne nahīñ hai”. Mālik ke nazdīk meḥnat kī kō’ī ḥaiṣiyat nahīñ, balkē wirāṣat aur qānūnī kāghazāt hī milkiyat kī aṣl bunyād hain. Iqbāl iss mukālamē ke zarī’e iss ma’āshī nā-inṣāfī kō ujāgar kar rahe hain jahāñ meḥnat-kash kō us ke bunyādī ḥaq se maḥrūm rakhā jātā hai aur sarmāya-dārāna ẕihniyat isse dīwānagī qarār dētī hai.

Urdu

اس شعر میں علامہ اقبال نے مزارع اور مالک کی بحث کا فیصلہ کرنے کے لیے خود زمین سے سوال کیا ہے۔ وہ فرماتے ہیں کہ جب میں نے زمین سے پوچھا کہ “اے زمین! تو بتا کہ تو کس کا مال ہے؟” تو زمین نے جو جواب دیا وہ انسان کے لیے انتہائی عبرت ناک ہے۔ 

زمین نے کہا کہ مجھے مالک اور مزارع کے دعووں کا تو پتہ نہیں، مجھے تو فقط اس ایک بات کا یقین ہے کہ میں کسی کی ملکیت نہیں ہوں۔ زمین کا یہ خاموش پیغام دراصل اس حقیقت کی طرف اشارہ ہے کہ انسان اس دنیا کی چیزوں پر اپنا حق جتاتا ہے، جبکہ وہ خود یہاں مسافر ہے اور آخر کار اسے اسی زمین کی آغوش میں چلے جانا ہے۔

Roman Urdu

Iss she’r mein ‘Allāma Iqbāl ne Muzāre’ aur Mālik kī baḥṣ kā faiṣla karne ke li’e khūd zamīn se sawāl kiyā hai. Woh farmāte hain ke jab main ne zamīn se pūchha ke “Ay zamīn! Tu batā ke tu kis kā māl hai?” tō zamīn ne jō jawāb diyā woh insān ke li’e intihā’ī ‘ibrat-nāk hai.

Zamīn ne kahā ke mujhe Mālik aur Muzāre’ ke da’wōñ kā tō pata nahīn, mujhe tō faqaṭ iss ek bāt kā yaqīn hai ke main kisī kī milkiyat nahīn hūñ. Zamīn kā yeh khāmōsh paighām daraṣl iss ḥaqīqat kī ṭaraf ishāra hai ke insān iss dunyā kī chīzōñ par apnā ḥaq jatātā hai, jabke woh khūd yahāñ musāfir hai aur ākhir-kār usse usī zamīn kī āghōsh mein chale jānā hai.

Urdu

یہ شعر مزارع، مالک اور زمین کے درمیان جاری مکالمے کا منطقی انجام اور خلاصہ ہے۔ پچھلے شعر میں زمین نے کہا تھا کہ اسے کسی کی ملکیت ہونے پر یقین نہیں، اب اس شعر میں وہ حقیقت بیان کرتی ہے کہ چاہے کوئی بڑا مالک (زمیندار) ہو یا کوئی مزارعِ شوریدہ حال (پریشان حال کسان)، یہ سب کے سب دراصل اس دھرتی کا مال ہیں۔

اقبال زمین کی زبان سے یہ فلسفہ پیش کر رہے ہیں کہ انسان زمین کا مالک نہیں بن سکتا، بلکہ الٹا انسان خود زمین کی ملکیت ہے۔ جو بھی اس آسمان کے نیچے موجود ہے، وہ ایک نہ ایک دن اسی مٹی میں مل جائے گا۔ یہ شعر انسان کے تکبر اور ملکیت کے جھوٹے دعووں پر کاری ضرب ہے اور یاد دلاتا ہے کہ حقیقی مالک صرف اللہ ہے، جبکہ انسان اور اس کے تمام اثاثے فنا ہونے والے ہیں۔

Roman Urdu

Yeh she’r Muzāre’, Mālik aur Zamīn ke darmiyān jārī mukālame kā manṭiqī anjām aur khulāṣa hai. Pichhle she’r mein zamīn ne kahā thā ke usse kisī kī milkiyat hōne par yaqīn nahīn, ab iss she’r mein woh ḥaqīqat bayān kartī hai ke chāhe kō’ī baṛā Mālik (zamīndār) hō yā kō’ī Muzāre’-e-shōrīda ḥāl (parēshān ḥāl kisān), yeh sab ke sab daraṣl iss dhartī kā māl hain.

Iqbāl zamīn kī zabān se yeh falsafa pēsh kar rahe hain ke insān zamīn kā mālik nahīn ban saktā, balkē ulṭā insān khūd zamīn kī milkiyat hai. Jō bhī iss āsmān ke nīche maujūd hai, woh ek na ek din usī miṭṭī mein mil jā’ēgā. Yeh she’r insān ke takabbur aur milkiyat ke jhūṭe da’wōñ par kārī ẓarb hai aur yād dilātā hai ke ḥaqīqī mālik ṣirf Allāh hai, jabke insān aur us ke tamām aṣāṣe fanā hōne wāle hain.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *