
(Bang-e-Dra-28) Zuhad Aur Rindi ( زُہد اور رندی )

Zuhad Aur Rindi
Virtue And Vice

Ek Molvi Sahib Ki Sunata Hun Kahani
Taizi Nahin Manzoor Tabiat Ki Dikhani
اک مولوی صاحب کی سُناتا ہوں کہانی
تیزی نہیں منظور طبیعت کی دکھانی
A Mullah (I tell you his tale not a bit
With any ambition of airing my wit)

Shohra Tha Bohat App Ki Sufi Manashi Ka
Karte The Adab Un Ka Aa’aali-o-Adani
شہرہ تھا بہت آپ کی صوفی منشی کا
کرتے تھے ادب ان کا اعالی و ادانی
By ascetic deportment had won high repute,
In his praise, neither gentle nor simple was mute.

Kehte The Ke Pinhan Hai Tasawwuf Mein Shariat
Jis Tarah Ke Alfaz Mein Muzmar Hon Maani
کہتے تھے کہ پنہاں ہے تصوف میں شریعت
جس طرح کہ الفاظ میں مضمر ہوں معانی
God’s will, he would say, just as meaning is latent
In words, through pure doctrine alone becomes patent.

Labraiz Mai-e-Zuhd Se Thi Dil Ki Surahi
Thi Teh Mein Kahin Dard-e-Khiyal-e-Hama-Dani
لبریز مئے زہد سے تھی دل کی صراحی
تھی تہ میں کہیں دُردِ خیالِ ہمہ دانی
His heart a full: wine of piety worked there,
Though some dregs of conceit of omniscience lurked there—

Karte The Byan Aap Karamat Ka Apni
Manzoor Thi Taadad Mureedon Ki Barhani
کرتے تھے بیاں آپ کرامات کا اپنی
منظور تھی تعداد مریدوں کی بڑھانی
He was wont to recount his own miracles, knowing
This kept his tally of followers growing.

Muddat Se Raha Karte The Humsaye Mein Mere
Thi Rind Se Zahid Ki Mulaqat Purani
مدت سے رہا کرتے تھے ہمسائے میں میرے
تھی رند سے زاہد کی ملاقات پرانی
He had long been residing not far from my street,
So sinner and saint were accustomed to meet:

Hazrat Ne Mere Aik Shanasa Se Ye Pucha
Iqbal Ke Hai Qumri-e-Shamshad-e-Maani
حضرت نے مرے ایک شناسا سے یہ پوچھا
اقبال، کہ ہے قُمری شمشادِ معانی
‘This Iqbal,’ he once asked an acquaintance of mine,
‘Is dove of the tree in the literary line,

Pabandi-e-Ahkam-e-Shariat Mein Hai Kaisa?
Go Shair Mein Hai Rashak-e-Kaleem-e-Hamdani
پابندیِ احکامِ شریعت میں ہے کیسا
گو شعر میں ہے رشکِ کلیمِ ہمدانی
But how do religion’s stern monishments (admonishments) seem
To agree with this man who at verse beats Kalim?

Sunta Hun Ke Kafir Nahin Hindu Ko Samajhta
Hai Aesa Aqeeda Asar-e-Falsafa Dani
سنتا ہوں کہ کافر نہیں ہندو کو سمجھتا
ہے ایسا عقیدہ اثرِ فلسفہ دانی
He thinks a Hindu, not a heathen, I’m told,
A most casuistical notion to hold,

Hai Iss Ki Tabiyat Mein Tashayyu Bhi Zara Sa
Tafzeel-e-Ali (R.A.) Hum Ne Suni Iss Ki Zubani
ہے اس کی طبیعت میں تَشیُّع بھی ذرا سا
تفضیلِ علی ہم نے سُنی اس کی زبانی
And some taints of theShia’ heresy sully
His mind—I have heard him extolling their Ali;

Samajha Hai Ke Hai Raag Ibadaat Mein Dakhil
Maqsood Hai Mazhab Ki Magar Khak Urani
سمجھا ہے کہ ہے راگ عبادات میں داخل
مقصود ہے مذہب کی مگر خاک اڑانی
He finds room in our worship for music, which must
Be intended to level true faith with the dust!

Kuch Aar Isse Husn Faroshon Se Nahin Hai
Adat Ye Humare Shuara Ki Hai Purani
کچھ عار اسے حُسن فروشوں سے نہیں ہے
عادت یہ ہمارے شعرا کی ہے پرانی
As with poets so often, no scruple of duty
Deters him from meeting the vendors of beauty;

Gana Jo Hai Shab Ko To Sehar Ko Hai Talawat
Iss Ramz Ke Ab Tak Na Khule Hum Pe Maani
گانا جو ہے شب کو تو سحر کو ہے تلاوت
اس رمز کے اب تک نہ کھلے ہم پہ معانی
In the morning, devotion in the evening, the fiddle—
I have never been able to fathom this riddle.

Lekin Ye Suna Apne Mureedon Se Hai Main Ne
Be-Dagh Hai Manind-e-Sehar Iss Ki Jawani
لیکن یہ سنا اپنے مریدوں سے ہے میں نے
بے داغ ہے مانندِ سحر اس کی جوانی
Yet dawn, my disciples assure me, is not
More unsoiled than that youth is by blemish or spot;

Majmooa-e-Azdaad Hai, Iqbal Nahin Hai
Dil Daftar-e-Hikmat Hai, Tabiat Khuftani
مجموعہَِ اضداد ہے، اقبال نہیں ہے
دل دفترِ حکمت ہے، طبیعت خفقانی
No, Iqbal, but a heterogeneous creature,
His mind crammed with learning, with impulse his nature,

Rindi Se Bhi Aagah, Shariat Se Bhi Waqif
Pucho Jo Tasawwuf Ki To Mansoor Ka Sani
رندی سے بھی آگاہ، شریعت سے بھی واقف
پوچھو جو تصوف کی تو منصور کا ثانی
Acquainted with vice, Aware of monitions too
In divinity, doubtless, as deep as Mansur;

Iss Shakhs Ki Hum Par To Haqiqat Nahin Khulti
Ho Ga Ye Kisi Aur Hi Islam Ka Bani
اس شخص کی ہم پر تو حقیقت نہیں کھلتی
ہو گا یہ کسی اور ہی اسلام کا بانی
What the fellow is really, I cannot make out—
Is it finding some brand‐new Islam he’s about?’

Al-Qissa Bohat Toul Diya Waaz Kp Apne
Ta Dair Rahi App Ki Ye Nagz Byani
القصہ بہت طُول دیا وعظ کو اپنے
تا دیر رہی آپ کی یہ نغز بیانی
—Thus, the great man protracted his chatter,
and in short made a very long tale of the matter.

Iss Shehar Men Jo Baat Ho, Urh Jati Hai Sub Mein
Main Ne Suni Apne Ahibba Ki Zubani
اس شہر میں جو بات ہو، اُڑ جاتی ہے سب میں
میں نے بھی سُنی اپنے احِبّا کی زبانی
In our town, the whole world hears of every transaction:
I soon got reports from my own little faction,

Ek Din Jo Sar-e-Rah Mile Hazrat-e-Zahir
Phir Chhir Gyi Baton Mein Wohi Baat Purani
اک دن جو سرِ راہ ملے حضرت زاہد
پھر چھڑ گئی باتوں میں وہی بات پرانی
And when I fell in with His Worship one day
In our talk, the same topic came u,p by the way.

Farmaya, Shikayat Woh Mohabbat Ke Sabab Thi
Tha Farz Mera Rah Shariat Ki Dikhani
فرمایا، شکایت وہ محبت کے سبب تھی
تھا فرض مرا راہ شریعت کی دکھانی
‘If,’ said he, ‘I found fault, pure goodwill was the cause,
And my duty to point out religion’s strict laws.’

Main Ne Ye Kaha Koi Gila Mujh Ko Nahin Hai
Ye App Ka Haq Tha Zarah-e-Qurb-e-Makani
میں نے کہا کوئی گلہ مجھ کو نہیں ہے
یہ آپ کا حق تھا زرہِ قربِ مکانی
—‘Not at all,’ I responded, ‘I make no complaint,
As a neighbour of mine, you need feel no constraint;

Kham Hai Sar-e-Tasleem Mera App Ke Agay
Peeri Hai Tawazaa Ke Sabab Meri Jawani
خم ہے سرِ تسلیم مرا آپ کے آگے
پیری ہے تواضع کے سبب میری جوانی
In your presence I am, as my bent head declares,
Metamorphosed at once from gay youth to grey hairs,

Gar App Ko Maloom Nahin Meri Haqiqat
Paida Nahin Kuch Iss Se Qasoor-e-Hamadani
گر آپ کو معلوم نہیں میری حقیقت
پیدا نہیں کچھ اس سے قصورِ ہمہ دانی
And if my true nature eludes your analysis,
Your claim to omniscience need fear no paralysis;

Main Khud Bhi Nahin Apni Haqiqat Ka Shanasa
Gehra Hai Mere Behr-e-Khiyalaat Ka Pani
میں خود بھی نہیں اپنی حقیقت کا شناسا
گہرا ہے مرے بحرِ خیالات کا پانی
For me also my nature remains still enravelled,
The sea of my thoughts is too deep and untravelled:

Mujh Ko Bhi Tammana Hai Ke ‘Iqbal’ Ko Dekhun
Ki Iss Ki Juddai Mein Bohat Ashak Fishani
مجھ کو بھی تمنا ہے کہ اقبال کو دیکھوں
کی اس کی جدائی میں بہت اشک فشانی
I too long to know the Iqbal of reality,
And often shed tears at this wall of duality.

Iqbal Bhi ‘Iqbal’ Se Agah Nahin Hai
Kuch Iss Mein Tamaskhar Nahin Wallah Nahin Hai
اقبال بھی اقبال سے آگاہ نہیں ہے
کچھ اس میں تمسخر نہیں ، واللہ نہیں ہے
To Iqbal of Iqbal little knowledge is given.n;
I say this not jesting—not jesting, by Heaven!
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
علامہ اقبال کی نظم “زہد اور رندی” میں ان کے روشن خیال مذہبی عقائد اور ملا ازم (تنگ نظری) اور پاپائیت کے تعصبات سے پیدا ہونے والے تضادات کو اجاگر کیا گیا ہے۔
نظم کے دو مرکزی کردار ہیں: ایک متعصب مولوی جو اسلام کو محدود نظر سے دیکھتا ہے، اور دوسرا آزاد خیال مسلمان جو اسلام کو وسیع المشرب (آفاقی اور کھلے دل کا) مذہب سمجھتا ہے۔
اقبال اس کے بعد مولوی صاحب کی کہانی سنانے کا آغاز کرتے ہیں اور واضح کرتے ہیں کہ ان کا مقصد صرف تنقید نہیں، بلکہ ایسے اہم حقائق کو بیان کرنا ہے جن کا تذکرہ ناگزیر ہے۔
Roman Urdu
Allāma Iqbal ki nazm “Zuhd aur Rindi” mein unke roshan khayāl mazhabi ‘aqā’id aur Mullā-izm (tang nazari) aur pāpā’iyat ke ta’assubāt se paidā hone waale tazāddāt ko ujāgar kiya gaya hai.
Nazm ke do markazi kirdār hain: ek muta’assib Maulvi jo Islām ko mehdood nazar se dekhta hai, aur doosra āzād khayāl Musalmān jo Islām ko wasee’ ul-mashrab (āfāqi aur khule dil ka) mazhab samajhta hai.
Iqbal iske ba’d Maulvi Sāhab ki kahāni sunāne ka āghāz karte hain aur wāzeh karte hain ke unka maqsad sirf tanqeed nahin, balkay aisay ahem haqā’iq ko bayān karna hai jinka tazkirah nāguzīr hai.
Urdu
اقبال جس مولوی صاحب کا قصہ سنا رہے ہیں، ان کے بارے میں مشہور تھا کہ وہ تصوف کے فلسفہ اور رموز سے مکمل طور پر واقف اور باخبر ہیں۔
اس شہرت کی وجہ سے ہر چھوٹا اور بڑا شخص ان مولوی صاحب کی بہت زیادہ عزت اور احترام کرتا تھا، جو ان کے روحانی مرتبے اور علم کی عوامی پہچان کو ظاہر کرتا ہے۔
Roman Urdu
Iqbal jis Maulvi Sāhab ka qissa sunā rahe hain, unke baare mein mash’hoor tha ke woh tasawwuf ke falsafah aur rumooz se mukammal taur par wāqif aur bākabar hain.
Iss shohrat ki wajah se har chhoṭa aur baṛa shakhs unn Maulvi Sāhab ki bahut zyādah izzat aur ehtarām karta tha, jo unke roohāni martabe aur ‘ilm ki ‘āwāmi pehchān ko zāhir karta hai.
Urdu
ان مولوی صاحب کا پختہ عقیدہ یہ تھا کہ تصوف (باطنی معرفت) کا فلسفہ اور شریعت (ظاہری اسلامی قوانین) ایک دوسرے سے اس طرح جڑے ہوئے ہیں کہ شریعت کے احکامات کے اندر ہی تصوف کی حقیقتیں پوشیدہ ہیں، بالکل اسی طرح جیسے الفاظ کے اندر ان کے گہرے معانی چھپے ہوتے ہیں۔
ان کے نزدیک یہ دونوں چیزیں جدا نہیں بلکہ ایک مکمل نظام کا حصہ ہیں، جہاں شریعت تصوف تک پہنچنے کا راستہ ہے۔
Roman Urdu
Unn Maulvi Sāhab ka pukhta ‘aqeedah yeh thā ke Tasawwuf (bātini ma’rifat) ka falsafah aur Shari’at (zāhiri Islāmi qawāneen) ek doosre se iss tarah juṛe hue hain ke Shari’at ke ahkāmāt ke andar hi tasawwuf ki haqeeqatēñ poshīdah hain, bilkul isi tarah jaise alfāz ke andar unn ke gehre ma’āni chhupe hote hain.
Unke nazdeek yeh donon cheezēñ judā nahin balkay ek mukammal nizām ka hissa hain, jahān Shari’at tasawwuf tak pahuñchne ka rāsta hai.
Urdu
ان مولوی صاحب کے بارے میں یہ بھی مشہور تھا کہ ان کا دل زہد (پرہیزگاری اور دنیا سے کنارہ کشی) کے جذبے سے لبالب بھرا ہوا تھا۔
اس زہد اور اپنی قابلیت کی وجہ سے وہ خود کو بہت زیادہ عقلمند اور دانا (خیر و عاقل) سمجھتے تھے، اور اسی تکبر کے باعث کسی دوسرے شخص کو خاطر میں لانا یا اہمیت دینا بھی ضروری نہیں سمجھتے تھے۔
Roman Urdu
Unn Maulvi Sāhab ke baare mein yeh bhi mash’hoor thā ke unka dil Zuhd (parheezgāri aur dunya se kinārah kashi) ke jazbe se labālab bharā hua thā.
Iss Zuhd aur apni qābiliyat ki wajah se woh khud ko bahut zyādah ‘aqalmand aur dānā (khair o ‘āqil) samajhte the, aur isi takabbur ke bā’is kisi doosre shakhs ko khātir mein lānā ya ahmiyat denā bhi zaroori nahin samajhte the.
Urdu
یہ مولوی صاحب اپنی کرامات (غیر معمولی کارنامے یا طاقتیں) کا خود ہی بہت زیادہ چرچا اور اشتہار کیا کرتے تھے۔ درحقیقت، ان کے اس رویے اور شہرت پھیلانے کا بنیادی مقصد اس کے سوا اور کچھ نہیں تھا کہ وہ اپنے مریدوں اور پیروکاروں کی تعداد میں زیادہ سے زیادہ اضافہ کر سکیں۔
Roman Urdu
Yeh Maulvi Sāhab apni karāmāt (ghair ma’mooli kārnāme ya tāqatēñ) ka khud hi bahut zyādah charchā aur ishtihār kiya karte the.
Dar-haqeeqat, unke iss rawaiyye aur shohrat phailāne ka buniyādi maqsad iss ke siwā aur kuch nahin thā ke woh apne mureedōñ aur pairōkārōñ ki ta’dād mein zyādah se zyādah izāfah kar sakēñ.
Urdu
علامہ اقبال اپنا ذاتی تعلق بیان کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ یہ مولوی صاحب بہت لمبے عرصے سے میرے پڑوس میں رہائش پذیر تھے۔ اقبال مزاحاً کہتے ہیں کہ “میں تو خیر ایک رند (آزاد طبع، دنیاوی پرہیزگاری کی پرواہ نہ کرنے والا) تھا”، لیکن زہد (پرہیزگاری) کا دعویٰ کرنے والے ان مولوی صاحب سے پڑوسی ہونے کی حیثیت سے میری کافی پرانی واقفیت اور جان پہچان تھی۔
Roman Urdu
Allāma Iqbal apna zāti ta’alluq bayān karte hue kehte hain ke Yeh Maulvi Sāhab bahut lambe ‘arse se mere paṛos mein rihā’ish pazeer (Sakūnat Ikhtiyār Kiye Hue) the.
Iqbal mazāhan kehte hain ke “Main to khair ek Rind (āzād tab’, dunyavi parheezgāri ki parvāh na karne waala) thā”, lekin Zuhd (parheezgāri) ka da’wā karne waale unn Maulvi Sāhab se paṛosi hone ki haisiyat se meri kāfi purāni wāqfiyat (Wāqfiyat) aur jān pehchān thi.
Urdu
اقبال بیان کرتے ہیں کہ ایک دن ان مولوی صاحب نے اقبال سے براہِ راست بات کرنے کے بجائے، ان کے کسی واقف کار (جان پہچان والے شخص) سے سوال کیا۔ مولوی صاحب نے اپنے واقف کار سے اقبال کے بارے میں استفسار (پوچھا)، یہ کہتے ہوئے کہ “یہ شخص اقبال جس کے بارے میں بڑی شہرت ہے کہ وہ ایک بلند پایہ اور عظیم شاعر ہے…”۔
یہاں مولوی صاحب کی ناپسندیدگی اور تجسس کا اظہار ہوتا ہے جو وہ اقبال کے فن اور شخصیت کے حوالے سے رکھتے تھے۔
Roman Urdu
Iqbal bayān karte hain ke ek din unn Maulvi Sāhab ne Iqbal se barāh-e-rāst bāt karne ke bajāye, unke kisi wāqif kār (jān pehchān waale shakhs) se sawāl kiyā.
Maulvi Sāhab ne apne wāqif kār se Iqbal ke baare mein istifsār (poochhā), yeh kehte hue ke “Yeh shakhs Iqbal jiske baare mein baṛi shohrat hai ke woh ek buland pāyah aur azeem shā’ir hai…”
Yahān Maulvi Sāhab ki nāpasandeedagi aur tajassus ka izhār hota hai jo woh Iqbal ke fun aur shakhsiyat ke hawaale se rakhte the.
Urdu
مولوی صاحب اپنی بات جاری رکھتے ہوئے کہتے ہیں: “گو کہ اس کی شاعری ابوطالب کلیم (قدیم فارسی شاعر) کی طرح رشک کے قابل اور عمدہ ہے”، “ذرا یہ تو بتاؤ کہ کیا وہ احکامِ شرعی (شریعت کے ظاہری فرائض جیسے نماز، روزہ وغیرہ) کا بھی پابند ہے یا نہیں؟”۔
مولوی صاحب کا مقصد اقبال کی شاعری کی تعریف کرنا نہیں، بلکہ ان کی مذہبی پرہیزگاری اور عملی پابندی پر شک و شبہ کا اظہار کرنا تھا۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab apni bāt jāri rakhte hue kehte hain: “Gō ke uski shā’iri Abū Tālib Kaleem (qadeem Fārsi shā’ir) ki tarah rashk ke qābil aur umdah ($Raskh Āmez$) hai”, “zarā yeh to batā’o, ahkām-e-Shar’i (Shari’at ke zāhiri farā’iz jaise namāz, roza waghirah) ka bhi pāband hai ya nahin?”
Maulvi Sāhab ka maqsad Iqbal ki shā’iri ki ta’reef karna nahin, balkay unki mazhabi parheezgāri aur ‘amali pābandi par shak-o-shubah ka izhār karna thā.
Urdu
مولوی صاحب اقبال کے خلاف اپنی تنقید جاری رکھتے ہوئے کہتے ہیں کہ “اس (اقبال) کے متعلق میں نے یہ بھی سنا ہے کہ وہ ہندوؤں کو کافر نہیں سمجھتا”۔ مولوی صاحب کے مطابق، “اس طرح کا عقیدہ تو محض اسی شخص کا ہو سکتا ہے جو صرف فلسفے (عقلی دلائل) پر یقین رکھتا ہو” اور شریعت کے ظاہری احکام کو خاطر میں نہ لاتا ہو۔ مولوی صاحب کی نظر میں انسانیت کا وسیع تصور شرعی تنگ نظری کے منافی تھا اور وہ اقبال کے اس رویے کو فلسفیانہ کج روی گردانتے تھے۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab Iqbal ke khilāf apni tanqeed jāri rakhte hue kehte hain ke “Iss (Iqbal) ke muta’alliq main ne yeh bhi sunā hai ke woh Hindu’ōñ ko kāfir nahin samajhta”.
Maulvi Sāhab ke mutābiq, “Iss nau’ ka ‘aqeedah to mahaz ussi shakhs ka ho sakta hai jo sirf falsafay (‘aqli dalā’il) par yaqeen rakhta ho” aur shari’at ke zāhiri ahkām ko khātir mein na lātā ho.
Maulvi Sāhab ki nazar mein insāniyat ka wasee’ tasawwur shar’i tang nazari ke munāfi thā aur woh Iqbal ke iss rawaiyye ko falsafiyānah kajrawi gardānte the.
Urdu
مولوی صاحب اپنی تنقید میں مزید اضافہ کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ “اس کے علاوہ یہ بات بھی کہی جاتی ہے کہ اقبال کی فطرت اور سوچ میں شیعہ عقائد کا بھی کچھ اثر اور عمل دخل ہے”۔
اور وہ اس کی دلیل یہ دیتے ہیں کہ “وہ (اقبال) تمام خلفائے راشدین میں حضرت علی رضی اللہ عنہ کو افضل اور برتر سمجھتا ہے”۔
یہ اعتراض مولوی صاحب کی جانب سے اس بات کو ظاہر کرتا ہے کہ وہ فرقہ وارانہ اختلافات کو بنیاد بنا کر اقبال کے عقیدے پر شک کر رہے تھے، حالانکہ اقبال کا یہ موقف عشقِ اہل بیت پر مبنی تھا۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab apni tanqeed mein mazeed izāfah karte hue kehte hain ke “Iss ke ilāwah yeh bāt bhi kahi jaati hai ke Iqbal ki fitrat aur soch mein Shia ‘aqā’id ka bhi kuch asar aur ‘amal dakhal hai”.
Aur woh iski daleel yeh dete hain ke “woh (Iqbal) tamaam Khulafā-e-Rāshidīn mein Hazrat Ali (R.A.) ko afzal aur bartar samajhta hai”.
Yeh e’tirāz Maulvi Sāhab ki jānib se iss bāt ko zāhir karta hai ke woh firqah wārānah ikhtilāfāt ko buniyād banā kar Iqbal ke ‘aqeede par shak kar rahe the, hālāñke Iqbal ka yeh mauqif Ishq-e-Ahl-e-Bait par mabni thā.
Urdu
مولوی صاحب اپنی تنقید کا آخری نقطہ پیش کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ “اس کے علاوہ (اقبال) رقص و سرود ( موسیقی اور گانے بجانے) کو بھی عبادت کا ایک حصہ سمجھتا ہے”۔
مولوی صاحب کا نتیجہ یہ ہے کہ “اس کا تو سیدھا مطلب یہ ہے کہ وہ شخص مذہب کا مذاق اڑاتا ہے اور اسے ہلکا سمجھتا ہے”۔ یہاں مولوی صاحب اقبال کے روحانی عشق اور تصوف میں موسیقی کے استعمال کے وسیع نظریے کو شریعت کے محدود ظاہری پیمانوں سے دیکھ کر مذہبی بے حرمتی قرار دیتے ہیں۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab apni tanqeed ka ākhri nuqtah pesh karte hue kehte hain ke “Iss ke ilāwah (Iqbal) raqs-o-sarood (Rāg Rang – mūsīqi aur gāne bajāne) ko bhi ‘ibādat (Ibādat) ka ek hissa samajhta hai”.
Maulvi Sāhab ka nateeja yeh hai ke “Iss ka to seedhā matlab yeh hai ke woh shakhs mazhab ka mazāq uṛātā hai aur usey halkā samajhta hai”.
Yahān Maulvi Sāhab Iqbal ke roohāni ‘ishq aur tasawwuf mein mūsīqi ke istemāl ke wasee’ nazariye ko Shari’at ke mehdood zāhiri paimānōñ se dekh kar mazhabi be-hurmati qarār dete hain.
Urdu
مولوی صاحب اپنی تنقید کی شدت کو برقرار رکھتے ہوئے کہتے ہیں کہ “یہی نہیں، بلکہ وہ (اقبال) تو طوائفیت (ناچنے گانے والی خواتین کے پیشے) کو بھی برا اور معیوب نہیں سمجھتا”۔
تاہم، اگلے ہی لمحے مولوی صاحب یہ بات شامل کرتے ہیں کہ “مگر صرف اقبال سے ہی یہ شکایت نہیں ہونی چاہیے، اس لیے کہ ہمیشہ سے ہمارے بیشتر شعراء کا یہی وطیرہ (طریقہ اور عادت) رہا ہے” (یعنی ان میں یہ جھکاؤ پایا جاتا رہا ہے)۔
اس طرح، مولوی صاحب اقبال کے جمالیاتی رویے پر اعتراض کرتے ہیں لیکن اسے عام شعری روایت سے جوڑ کر اعتراض کی شدت کو کم بھی کر دیتے ہیں۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab apni tanqeed ki shiddat ko barqarār rakhte hue kehte hain ke “Yehi nahin, balkay woh (Iqbal) to tawā’ifiyat (nāchne gāne waali khawāteen ke peshe) ko bhi burā aur ma’yoob nahin samajhta”.
Tāhum, agle hi lamhe Maulvi Sāhab yeh bāt shāmil karte hain ke “Magar sirf Iqbal se hi yeh shikāyat nahin honi chāhiye, iss liye ke hamesha se hamāre beshtar shu’arā ka yehi watīrah (Watīrah – tareeqah aur ‘ādat) rahā hai” (ya’ni un mein yeh jhukā’o pāyā jātā rahā hai).
Iss tarah, Maulvi Sāhab Iqbal ke jamāliyāti rawaiyye par e’tirāz karte hain lekin usey ‘aam shi’ri riwāyat se joṛ kar e’tirāz ki shiddat ko kam bhi kar dete hain.
Urdu
مولوی صاحب اپنی تنقید جاری رکھتے ہوئے کہتے ہیں کہ شاعروں کا وطیرہ یہی رہا ہے کہ “وہ رات کے وقت گانے بجانے سے لطف اندوز ہوتے ہیں”، اور پھر “صبح ہوتے ہی قرآن کریم کی تلاوت کرتے ہیں”۔
مولوی صاحب کے نزدیک، “یہ صورت حال بہرحال ایک ایسا راز ہے (یعنی رات کی رندی اور صبح کی پرہیزگاری کا تضاد)، جس کی صحیح تعبیر اور وضاحت سے کم از کم ہم لوگ ابھی تک آگاہ اور باخبر نہیں ہو پائے ہیں”۔
یہاں مولوی صاحب رند اور زاہد کے درمیان دو عملی تضاد پر حیرت کا اظہار کرتے ہیں اور اسے ایک ایسا معمہ قرار دیتے ہیں جسے وہ خود حل نہیں کر سکتے۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab apni tanqeed jāri rakhte hue kehte hain ke shā’irōñ ka watīrah yehi rahā hai ke “woh rāt ke waqt gāne bajāne se lutf andōz hote hain”, aur phir “subah hote hi Qur’ān-e-Kareem ki tilāwat karte hain”.
Maulvi Sāhab ke nazdeek, “Yeh sūrat-e-hāl bahr-hāl ek aisā raaz hai (ya’ni rāt ki rindi aur subah ki parheezgāri ka tazād), jiss ki sahih ta’beer aur wazāhat se kam az kam hum log abhi tak āgāh aur bākabar nahin ho pāye hain”.
Yahān Maulvi Sāhab Rind aur Zāhid ke darmiyān do-‘amali tazād par hairat ka izhār karte hain aur usey ek aisā mu’ammā qarār dete hain jise woh khud hal nahin kar sakte.
Urdu
مولوی صاحب اپنی گفتگو کو جاری رکھتے ہوئے کہتے ہیں کہ “اس کے ساتھ ہی، میں نے اپنے مریدوں سے یہ بھی سنا ہے کہ وہ (اقبال) عالمِ شباب (جوانی) کی عمر میں ہونے کے باوجود بھی ایک بے داغ اور پاکیزہ کردار کا مالک ہے”۔
یہاں مولوی صاحب بظاہر ایک تعریف کرتے ہوئے نظر آتے ہیں، لیکن یہ دراصل ان کے لیے ایک تضاد ہے کہ ایک شخص جو مذہب کے خلاف نظریات رکھتا ہے (ان کے نزدیک)، وہ اخلاقی طور پر بے عیب کیسے ہو سکتا ہے۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab apni guftugū ko jāri rakhte hue kehte hain ke “Iss ke saath hi, main ne apne mureedōñ se yeh bhi sunā hai ke woh (Iqbal) ‘ālam-e-shabāb (jawāni) ki umar mein hone ke bāwajood bhi ek be-dāgh aur pākeezah kirdār ka mālik hai”.
Yahān Maulvi Sāhab bazāhir ek ta’reef karte hue nazar aate hain, lekin yeh dar-asal unke liye ek tazād hai ke ek shakhs jo mazhab ke khilāf nazariyāt rakhta hai (unke nazdeek), woh akhlāqi taur par be-‘aib kaise ho sakta hai.
Urdu
مولوی صاحب اپنی حتمی رائے دیتے ہوئے کہتے ہیں کہ “مجھے تو یوں محسوس ہوتا ہے کہ یہ شخص (اقبال) تضادات کا مجموعہ ہے”۔
وہ اس کی وضاحت کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ “یعنی اس کا دل تو حکمت و دانش (عقل اور گہری سمجھ) کا خزانہ ہے، جب کہ اس کی طبیعت اور مزاج میں کسی قدر جنون (پاگل پن، دیوانگی) کے آثار نمایاں طور پر دکھائی دیتے ہیں”۔
یہ فقرہ مولوی صاحب کی نظر میں اقبال کی شخصیت کے دو پہلوؤں کو بیان کرتا ہے: ایک طرف عقل و فلسفہ، اور دوسری طرف عشق و جنون۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab apni hatmi rā’ay dete hue kehte hain ke “Mujhe to yoon mehsoos hota hai ke yeh shakhs (Iqbal) tazāddāt ka majmū’ah (Majmū’ah) hai”.
Woh iski wazāhat karte hue kehte hain ke “ya’ni uss ka dil to hikmat o dānish (‘aqal aur gehri samajh) ka khazānah (Khazīnah) hai, jab ke uss ki tabee’at aur mizāj mein kisi qadar junūn (pāgal pan, deewāngi) ke āsār numāyāñ taur par dikhāi dete hain”.
Yeh fiqrah Maulvi Sāhab ki nazar mein Iqbal ki shakhsiyat ke do pehlū’ōñ ko bayān karta hai: ek taraf ‘aqal o falsafah, aur doosri taraf ishq o junūn.
Urdu
مولوی صاحب کے واقف کار نے اقبال کی شخصیت کی گہرائی بیان کرتے ہوئے کہا کہ: “اقبال تو رندی (دنیاوی قیود سے آزاد طبیعت) سے بھی خوب واقف ہے اور شریعت کے ظاہری اور باطنی احکام دونوں سے بھی اچھی طرح آگاہی رکھتا ہے”۔
مزید یہ کہ “اگر آپ اس سے تصوف کے فلسفے اور اسرار کے بارے میں سوال کریں، تو وہ وقت کے منصور حلاج (عشقِ الٰہی میں فنا کا دعویٰ کرنے والے عظیم صوفی) کا ثانی (دوسرا بڑا نمائندہ) معلوم ہوتا ہے”۔
یہ فقرہ دراصل اقبال کے وسیع علمی اور روحانی دائرے کو ظاہر کرتا ہے جو انہیں شریعت اور تصوف، دونوں پر مکمل عبور عطا کرتا ہے۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab ke wāqif kār ne Iqbal ki shakhsiyat ki gehrā’i bayān karte hue kahā ke: “Iqbal to rindi (dunyavi quyood se āzād tabee’at) se bhi khoob wāqif hai aur Shari’at ke zāhiri aur bātini ahkām donōñ se bhi achhi tarah āgāhi rakhta hai”.
Mazeed yeh ke “Agar āp uss se tasawwuf ke falsafay aur asrār ke baare mein sawāl kareñ, to woh waqt ke Mansūr Hallāj (Ishq-e-Ilāhi mein fanā ka da’wā karne waale azeem Soofi) ka sāni (doosra baṛa numā’indah) ma’loom hota hai”.
Yeh fiqrah dar-asal Iqbal ke wasee’ ‘ilmi aur roohāni dā’ire ko zāhir karta hai jo unhein Shari’at aur Tasawwuf, donōñ par mukammal ‘uboor atā karta hai.
Urdu
مولوی صاحب اپنی پریشانی اور تجسس کا اظہار کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ ان کے دل میں سوالات ابھی بھی جاری ہیں، اور “مجھ پر اس شخص (اقبال) کی اصل حقیقت اور پہچان واضح نہیں ہو رہی”۔ وہ یہاں تک سوال کر بیٹھتے ہیں کہ “کیا وہ کسی نئے اسلام کا بانی تو نہیں ہے؟”۔
یہ فقرہ مولوی صاحب کی تنگ نظری اور شدت پسندی کو ظاہر کرتا ہے، جہاں وہ اقبال کے وسیع المشرب اور انقلابی تصورات کو موجودہ مذہب کے خلاف ایک نئی بدعت سمجھ رہے ہیں۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab apni pareshāni aur tajassus ka izhār karte hue kehte hain ke unke dil mein sawālāt abhi bhi jāri hain, aur “Mujh par iss shakhs (Iqbal) ki asal haqeeqat aur pehchān wāzeh nahin ho rahi”.
Woh yahāñ tak sawāl kar baiṭhte hain ke “kyā woh kisi naye Islām ka bānī (Bānī) to nahin hai?”
Yeh fiqrah Maulvi Sāhab ki tang nazari aur shiddat pasandi ko zāhir karta hai, jahāñ woh Iqbal ke wasee’ ul-mashrab aur inqilābi tasawwurāt ko maujoodah mazhab ke khilāf ek na’i bid’at samajh rahe hain.
Urdu
مولوی صاحب کے واقف کار نے اپنی بات کا خلاصہ کرتے ہوئے کہا کہ مولوی صاحب نے میرے سامنے اپنے وعظ اور اعتراضات پر مبنی گفتگو کو بہت زیادہ طول دیا۔ ان کی یہ لمبی چوڑی اور تفصیلی تقریر کافی دیر تک جاری رہی، جو ان کی تنگ نظری اور اقبال کے خلاف تعصب کی شدت کو ظاہر کرتی ہے۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab ke wāqif kār ne apni bāt ka khulāsah karte hue kahā ke Maulvi Sāhab ne mere saamne apne waz o e’tirāzāt par mabni guftugū ko bahut zyādah tūl diyā. Unki yeh lambi chauṛi aur tafseeli taqreer kāfi der tak jāri rahi, jo unki tang nazari aur Iqbal ke khilāf ta’assub ki shiddat ko zāhir karti hai.
Urdu
اقبال بیان کرتے ہیں کہ چونکہ اس شہر میں کوئی بھی بات چھپی نہیں رہتی اور ہر بات تیزی سے پھیل جاتی ہے، اس لیے مولوی صاحب کے تمام ارشادات (باتوں اور اعتراضات) کا جو ہر طرف چرچا اور مشہورِی ہوئی، اُس کی پوری داستان بھی مجھ تک (اقبال تک) پہنچ گئی۔
یہ فقرہ اس بات کی نشاندہی کرتا ہے کہ کس طرح مولوی صاحب کے تنگ نظر تعصبات شاعر تک پہنچے اور انہیں نظم میں جواب دینے پر مجبور کیا۔
Roman Urdu
Iqbal bayān karte hain ke Chūnkay iss shehr mein koi bhi bāt chhupi nahin rehti aur har bāt tezi se phail jaati hai, iss liye Maulvi Sāhab ke tamaam irshādāt (bātōñ aur e’tirāzāt) ka jo har taraf charchā aur mashhūri hui, uss ki poori dāstān bhi mujh tak (Iqbal tak) pahuñch gayi.
Yeh fiqrah iss bāt ki nishāndahi karta hai ke kis tarah Maulvi Sāhab ke tang nazar ta’assubāt shā’ir tak pahuñche aur unhein nazm mein jawab dene par majboor kiya.
Urdu
علامہ اقبال بیان کرتے ہیں کہ بعد میں ایک روز وہی مولوی صاحب انہیں اچانک راستے میں مل گئے۔ ملاقات ہونے پر، ان دونوں کے درمیان وہی پرانی بات چیت (جو مولوی صاحب نے اقبال کے خلاف کی تھی اور جس کا چرچا ہو چکا تھا) دوبارہ چھڑ گئی اور اُس پر گفتگو ہونے لگی۔
اس واقعے سے عین آمنے سامنے کی وہ صورت حال پیدا ہوتی ہے جہاں اقبال کو مولوی صاحب کے اعتراضات کا جواب دینے کا موقع ملا۔
Roman Urdu
Allāma Iqbal bayān karte hain ke ba’d mein ek roz wohi Maulvi Sāhab unhein achānak rāste mein mil gaye.
Mulāqāt hone par, unn donōñ ke darmiyān wohi purāni bāt chīt (jo Maulvi Sāhab ne Iqbal ke khilāf ki thi aur jiss ka charchā ho chukā thā) dobārah chhiṛ gayi aur uss par guftugū hone lagi.
Iss wāqiye se ‘ain āmne sāamne ki woh sūrat-e-hāl paidā hoti hai jahāñ Iqbal ko Maulvi Sāhab ke e’tirāzāt ka jawāb dene ka mauqa’ mila.
Urdu
اقبال سے آمنے سامنے ملاقات پر، مولوی صاحب نے اپنی پچھلی تنقید اور سوالات کو محبت اور خیر خواہی کا لبادہ پہنا کر پیش کیا: “وہ تمام باتیں جو تم تک میرے بارے میں پہنچی ہیں، دراصل وہ تو (تمہارے لیے) محبت اور خیر خواہی کے جذبے کے تحت کہی گئی تھیں”۔
مولوی صاحب نے اپنا مقصد بیان کرتے ہوئے کہا: “میرا اصل مقصد تو تمہیں محض شریعت کی سیدھی راہ سے آگاہ کرنے اور بھٹکنے سے بچانے کے سوا اور کچھ نہیں تھا”۔ اس طرح مولوی صاحب نے اپنے تعصبات کو چھپانے کی کوشش کی۔
Roman Urdu
Iqbal se āmne sāamne mulāqāt par, Maulvi Sāhab ne apni pichhli tanqeed aur sawālāt ko mohabbat aur khair khwāhi ka libādah pehnā kar pesh kiyā: “Woh tamaam bātēñ jo tum tak mere baare mein pahuñchi hain, dar-asal woh to (tumhāre liye) mohabbat aur khair khwāhi ke jazbe ke tahet kahi gayi theen”.
Maulvi Sāhab ne apna maqsad bayān karte hue kahā: “Mera asal maqsad to tumhein mahaz Shari’at ki seedhi rāh se āgāh karne aur bhaṭakne se bachāne ke siwā aur kuch nahin thā”. Iss tarah Maulvi Sāhab ne apne ta’assubāt ko chhupāne ki koshish ki.
Urdu
اقبال بیان کرتے ہیں کہ اس موقع پر میں نے جواباً مولوی صاحب سے کہا کہ “پڑوسی ہونے کی حیثیت سے آپ نے میرے متعلق جو کچھ بھی فرمایا یا کہا، وہ یقیناً آپ کا حق تھا (اور آپ کو یہ حق حاصل تھا)“۔
اقبال نے مزید کہا: “مجھے آپ کی اس بات پر کوئی گلہ اور شکایت نہیں ہے”۔ اس جواب میں اقبال نے بڑے ظرف کا مظاہرہ کیا اور مولوی صاحب کے اعتراضات کو پڑوسی کا حق قرار دے کر ان کے تعصبات کی شدت کو کم کر دیا۔
Roman Urdu
Iqbal bayān karte hain ke iss mauqe’ par main ne jawāban Maulvi Sāhab se kahā ke “Paṛosi hone ki haisiyat se āp ne mere muta’alliq jo kuch bhi farmāyā ya kahā, woh yaqeenan āp ka haqq thā (aur āp ko yeh haqq hāsil thā)“ .
Iqbal ne mazeed kahā: “Mujhe āp ki iss bāt par koi gilah (Gilah) aur shikāyat ($Shikāyat$) nahin hai”. Iss jawab mein Iqbal ne baṛe zarf ka mazāhirah kiyā aur Maulvi Sāhab ke e’tirāzāt ko paṛosi ka haqq qarār de kar unke ta’assubāt ki shiddat ko kam kar diyā.
Urdu
اقبال نے مولوی صاحب کو مزید جواب دیتے ہوئے نہایت عاجزی اور احترام سے کہا: “مولانا! میں تو آپ کا نیاز مند (خدمت گزار، عقیدت مند) ہوں”۔
انہوں نے اپنی بات میں مزید تکریم کا اظہار کرتے ہوئے کہا: “ویسے بھی آپ میرے بزرگ ہیں” (یعنی عمر اور مرتبے میں مجھ سے بڑے ہیں)۔ یہ فقرہ اقبال کے اچھے اخلاق کو ظاہر کرتا ہے، جہاں وہ اپنے ناقد کو بھی احترام کا مقام دے رہے ہیں۔
Roman Urdu
Iqbal ne Maulvi Sāhab ko mazeed jawāb dete hue nihāyat ‘ājizi aur ehtarām se kahā: “Maulānā! Main to āp kā niyāzmand (khidmat guzār, ‘aqeedatmand) hoon”.
Unhōñ ne apni bāt mein mazeed takreem ka izhār karte hue kahā: “Waise bhi āp mere buzurg ($Buzurg$) hain” (ya’ni ‘umar aur martabe mein mujh se baṛe hain).
Yeh fiqrah Iqbal ke achhe ikhlāq ko zāhir karta hai, jahāñ woh apne nāqid ko bhi ehtarām ka maqām de rahe hain.
Urdu
اقبال مولوی صاحب کے اس سوال کے جواب میں کہ “کیا وہ کسی نئے اسلام کا بانی تو نہیں ہے؟” کہتے ہیں:
- “رہا یہ مسئلہ کہ اگر آپ میری اصل حقیقت اور پہچان سے آگاہ نہیں ہیں، تو اس پر مجھے نہ تو کوئی حیرت ہوتی ہے، اور نہ ہی اس میں آپ کی کسی حکمت یا دانش کی کمی کا عمل دخل ہے”۔
اس کا مطلب یہ ہے کہ اقبال مولوی صاحب کو یہ باور کرا رہے ہیں کہ ان کی شخصیت کی گہرائی کو سمجھنا کوئی آسان یا عام بات نہیں ہے، اور اگر مولوی صاحب انہیں نہیں سمجھ پا رہے تو یہ ان کی ذاتی کمزوری نہیں، بلکہ اقبال کی منفرد فطرت کا نتیجہ ہے۔
Roman Urdu
Iqbal Maulvi Sāhab ke iss sawāl ke jawāb mein ke “kyā woh kisi naye Islām ka bānī to nahin hai?” kehte hain:
“Rahā yeh mas’alah ke agar āp meri asal haqeeqat aur pehchān se āgāh (Āgāh) nahin hain, to iss par mujhe na to koi hairat (Hairat) hoti hai, aur na hi iss mein āp ki kisi hikmat ya dānish (Dānish) ki kami ka ‘amal dakhal hai”.
Iska matlab yeh hai ke Iqbal Maulvi Sāhab ko yeh bāwar karā rahe hain ke unki shakhsiyat ki gehrā’i ko samajhnā koi āsān ya ‘aam bāt nahin hai, aur agar Maulvi Sāhab unhein nahin samajh pā rahe to yeh unki zāti kamzori nahin, balkay Iqbal ki munfarid fitrat ka nateeja hai.
Urdu
اقبال مولوی صاحب کو مزید جواب دیتے ہوئے اپنی ذات کی پیچیدگی کا اعتراف کرتے ہیں: “اس لیے (آپ کو میری حقیقت واضح نہ ہونے پر حیرت نہیں ہونی چاہیے) کہ میں تو خود بھی اپنی اصل حقیقت اور ذات کی گہرائیوں سے پوری طرح واقفیت نہیں رکھتا”۔
وہ مزید کہتے ہیں:
- “میرے افکار اور خیالات میں جو گہرائی اور وسعت ہے، اس کا مکمل علم اور اندازہ تو مجھے خود بھی نہیں ہے”۔
اس بیان سے اقبال اپنی لافانی، متحرک خودی اور فکری کمال کا اظہار کرتے ہیں، جو ان کے نزدیک کسی بھی عام عالم کی گرفت سے باہر ہے۔
Roman Urdu
Iqbal Maulvi Sāhab ko mazeed jawab dete hue apni zāt ki peechīdagi ka e’tirāf karte hain:
“Iss liye (āp ko meri haqeeqat wāzeh na hone par hairat nahin honi chāhiye) ke main to khud bhi apni asal haqeeqat aur zāt ki gehrā’iyōñ se poori tarah wāqifiyat nahin rakhta”.
Woh mazeed kehte hain: “Mere afkār aur khayālāt mein jo gehrā’i ($Gehrā’i$) aur wus’at hai, uss ka mukammal ‘ilm aur andāzah to mujhe khud bhi nahin hai”. Iss bayān se Iqbal apni lāfāni, mutaharrik Khudi aur fikri kamāl ka izhār karte hain, jo unke nazdeek kisi bhi ‘aam ‘ālim ki girift se bāhar hai.
Urdu
مولوی صاحب کے واقف کار نے اقبال کی بات سن کر جواب دیا کہ “میری بھی یہی خواہش ہے کہ میں اقبال کو (نظریات اور عمل دونوں کے اعتبار سے) مکمل طور پر خود دیکھوں اور سمجھوں”۔
وہ مزید اقبال کی بات سے اتفاق کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ “میں بھی نہیں جانتا کہ میں خود کیا شے ہوں” (یعنی میں اپنی حقیقت سے ناواقف ہوں)۔
یہ جملہ مولوی صاحب کے واقف کار کی عاجزی اور اقبال کے اس فلسفے پر ایمان کو ظاہر کرتا ہے کہ خودی کی معرفت ایک مشکل ترین عمل ہے۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab ke wāqif kār ne Iqbal ki bāt sun kar jawāb diyā ke “Meri bhi yehi khwāhish hai ke main Iqbal ko (nazariyāt aur ‘amal donōñ ke e’tibār se) mukammal taur par khud dekhūñ aur samjhūñ”.
Woh mazeed Iqbal ki bāt se ittifāq karte hue kehte hain ke “Main bhi nahin jāntā ke main khud kyā shai hoon” (ya’ni main apni haqeeqat se nāwāqif hoon).
Yeh jumla Maulvi Sāhab ke wāqif kār ki ‘ājizi aur Iqbal ke iss falsafay par īmān ko zāhir karta hai ke Khudi ki ma’rifat ek mushkil tareen ‘amal hai.
Urdu
مولوی صاحب کے واقف کار نے اقبال کی اس بات کی تصدیق کرتے ہوئے اور اپنی گفتگو کا خلاصہ کرتے ہوئے کہا کہ: “سچی بات تو یہ ہے کہ اقبال خود بھی اپنی اصل حقیقت اور ذات کی مکمل پہچان سے آگاہ نہیں ہے”۔
اس کے بعد انہوں نے مولوی صاحب کو متنبہ کرتے ہوئے کہا کہ “اور اس معاملے میں کسی بھی طرح کے طنز و مزاح یا مذاق کی کوئی گنجائش نہیں ہے”۔
یہ فقرہ دراصل اقبال کے خودی کے فلسفے کو بیان کرتا ہے، جہاں انسانی ذات کی گہرائی ایک مستقل معمہ ہے جسے نہ تو عام عقل سمجھ سکتی ہے اور نہ ہی اس کا مذاق اڑایا جا سکتا ہے۔
Roman Urdu
Maulvi Sāhab ke wāqif kār ne Iqbal ki iss bāt ki tasdeeq karte hue aur apni guftugū ka khulāsah karte hue kahā ke: “Sachchi bāt to yeh hai ke Iqbal khud bhi apni asal haqeeqat aur zāt ki mukammal pehchān (Pehchān) se āgāh nahin hai”.
Iske ba’d unhōñ ne Maulvi Sāhab ko mutanabbe karte hue kahā ke “Aur iss ma’āmle mein kisi bhi tarah ke tanz-o-mazāh (Tanz-o-Mazāh) ya mazāq ki koi gunjā’ish nahin hai”.
Yeh fiqrah dar-asal Iqbal ke Khudi ke falsafay ko bayān karta hai, jahāñ insāni zāt ki gehrā’i ek mustaqil mu’ammā hai jise na to ‘aam ‘aqal samajh sakti hai aur na hi uss ka mazāq uṛāyā jaa sakta hai.




