
(Bang-e-Dra-82) Tanhai ( تنہائی )

Tanhai
Solitude

Tanhai-e-Shab Mein Hai Hazeen Kya
Anjum Nahin Tere Hum-Nasheen Kya?
تنہائی شب میں ہے حزیں کیا
انجم نہیں تیرے ہم نشیں کیا
Solitude, night—what pang is here?
Aren’t stars your comrades? Clear

Ye Riffat-e-Asman-e-Khamosh
Khawabidah Zameen, Jahan-e-Khamosh
یہ رفعتِ آسمانِ خاموش
خوابیدہ ز میں ، جہانِ خاموش
Majesty of those silent skies,
Drowsed earth, deep silence of the worlds,

Ye Chand, Ye Dasht-o-Dar, Ye Kuhsar
Fitrat Hai Tamam Nasteran Zaar
یہ چاند، یہ دشت و در یہ کہسار
فطرت ہے تمام نسترن زار
That moon, that wilderness and hill—
White rose‐beds all creation fill.

Moti Khush Rang, Pyare Pyare
Yani Tere Aansuon Ke Tare
موتی خوشرنگ، پیارے پیارے
یعنی ترے آنسووَں کے تارے
Sweet are the teardrops that have pearled
Like gleaming gems, like stars, your eyes;

Kis Shay Ki Tujhe Hawas Hai Ae Dil!
Qudrat Teri Hum-Nafas Hai Ae Dil !
کس شے کی تجھے ہوس ہے اے دل
قدرت تری ہم نفس ہے اے دل
But what thing do you crave? All Nature,
Oh my heart, is your fellow‐creature.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
یہ اشعار انسان کو تنہائی اور اداسی سے نکال کر امید اور اثبات کی طرف بلاتے ہیں۔ علامہ اقبال رات کی خاموش اور پرسکون تنہائی میں غمگین بیٹھے شخص سے مخاطب ہیں اور اُسے یہ احساس دلاتے ہیں کہ اُسے خود کو اکیلا نہیں سمجھنا چاہیے۔ “ستارے بھی تیرے ہم نشیں ہیں” کا فقرہ نہایت معنی خیز ہے۔
اس کا مطلب یہ ہے کہ کائنات کی خوبصورت ترین چیزیں، یعنی آسمان کے ستارے، تمہارے ساتھی ہیں، تمہارے حال پر گواہ ہیں۔ یہ دراصل انسان کو اپنی عظمت اور کائنات سے تعلق کا احساس دلانا ہے کہ اگرچہ بظاہر وہ تنہا ہے، مگر قدرت کی ہر تخلیق اُس کی غم گسار ہے اور اُسے اپنے خالق سے دور نہیں ہونا چاہیے۔
Roman Urdu
Yeh ash’aar insaan ko tanhā’ī aur udāsi se nikāl kar ummeed aur isbāt (positivity) ki taraf bulāte hain. Allama Iqbal rāt ki khāmosh aur pur-sukoon tanhā’ī mein ghamgeen baithe shakhs se mukhatib hain aur usse yeh ehsaas dilāte hain ke usse khud ko akelā nahin samajhna chāhiye.
“Sitāre bhi tere ham-nasheen hain” ka fiqra nihāyat mā’ani khez hai. Iska matlab yeh hai ke kā’ināt ki khoobsūrat tareen cheezain, yaani āsmān ke sitāre, tumhāre sāthi hain, tumhāre hāl par gawāh hain. Yeh dar-asal insaan ko apni azmat aur kā’ināt se ta’alluq ka ehsaas dilāna hai ke agarche bazāhir woh tanhā hai, magar qudrat ki har takhleeq uss ki gham-gusār hai aur usse apne Khāliq (Creator) se door nahin hona chāhiye.
Urdu
یہ بیان انسان کو اس بات کی طرف متوجہ کرتا ہے کہ وہ جس خاموشی اور تنہائی کو اپنا غم سمجھ رہا ہے، وہ دراصل کائنات کی ایک مستقل حالت ہے۔
شاعر کہتا ہے کہ اگر انسان غور کرے تو یہ حقیقت اُس پر آشکار ہوگی کہ آسمان، جو اپنی بلندی کے باوجود ہر حرکت سے خاموش اور پُرسکوت نظر آتا ہے، اور زمین، جو مکمل طور پر ساکت ہو کر ایک سوئے ہوئے وجود کا منظر پیش کر رہی ہے، یہ سب دراصل ایک گہرے سکون کی تصویر ہیں۔
اس کا مقصد یہ باور کرانا ہے کہ یہ سکون کوئی اداسی یا ویرانی نہیں، بلکہ ایک پُراسرار ٹھہراؤ ہے جو کائنات کی حقیقت ہے۔ اس لیے انسان کو اس سکون کو اپنی اداسی کی بجائے فطرت کے ہم آہنگ ہو کر محسوس کرنا چاہیے۔
Roman Urdu
Yeh bayan insaan ko iss baat ki taraf mutawajjih karta hai ke woh jis khāmoshi aur tanhā’ī ko apna gham samajh raha hai, woh dar-asal kā’ināt (universe) ki ek mustaqil hālat hai.
Shā’ir kehta hai ke agar insaan ghaur kare to yeh haqeeqat uss par āshkār hogi ke āsmān, jo apni bulandi ke bāwajood har harakat se khāmosh aur pur-sukoon nazar aata hai, aur zameen, jo mukammal taur par sākit ho kar ek soye hue wujood ka manzar pesh kar rahi hai, yeh sab dar-asal ek gehre sukoon ki tasveer hain.
Iska maqsad yeh bāwar karāna hai ke yeh sukoon koi udāsi ya veerāni nahin, balkeh ek pur-israr thehrāo hai jo kā’ināt ki haqeeqat hai. Isliye insaan ko is sukoon ko apni udāsi ki bajāye fitrat (nature) ke ham-āhang ho kar mehsoos karna chāhiye.
Urdu
اس بیان میں اقبال انسان کو اپنے محدود دائرے سے باہر نکل کر کائنات کے وسیع اور خوبصورت مناظر پر نگاہ ڈالنے کی ترغیب دے رہے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ اے انسان! تو ذرا چاند کی روشنی، صحرا کی وسعت اور پہاڑوں کی عظمت جیسے مظاہر فطرت پر غور کر۔
یہ تمام عناصر، جن میں بظاہر بہت تضاد ہے، مل کر اس کائنات کو ایک گلستان اور پھولوں سے مزین باغ کی شکل دیتے ہیں۔ اس شعر کا بنیادی پیغام یہ ہے کہ انسان کو اپنی اداسی میں گم نہیں رہنا چاہیے، بلکہ فطرت کے تنوع اور ہم آہنگی کو پہچاننا چاہیے، جس میں ہر چیز کا اپنا ایک مقام اور حسن ہے۔ یہ کائنات مایوسی کی جگہ نہیں بلکہ خالق کی صناعی کا ایک زندہ ثبوت ہے۔
Roman Urdu
Iss bayan mein Iqbal insaan ko apne mehsoos dā’ire se bāhar nikal kar kā’ināt ke wasee’ aur khoobsūrat manāzir par nigāh daalne ki targhīb de rahe hain. Woh kehte hain ke Aye Insaan! Tu zara chānd ki roshni, sehrā (desert) ki wus’at aur pahāron ki azmat jaise mazāhir-e-fitrat par ghaur kar.
Yeh tamaam anāsir, jin mein bazāhir bahut tazād hai, mil kar iss kā’ināt ko ek gulistān (garden) aur phoolon se muzaiyan bāgh ki shakal dete hain. Iss shē’r ka bunyādi paighām yeh hai ke insaan ko apni udāsi mein gum nahin rehna chāhiye, balkeh fitrat ke tanavvu’ aur ham-āhangi (harmony) ko pehchānna chāhiye, jiss mein har cheez ka apna ek maqām aur husn hai. Yeh kā’ināt māyūsi ki jagah nahin balkeh Khāliq ki sannā’ī ka ek zinda saboot hai.
Urdu
یہ مصرع یا جملہ علامہ اقبال کی جانب سے انسان کی جذباتی اہمیت اور عظمت کو اجاگر کرتا ہے۔ یہاں شاعر مظاہرِ فطرت (چاند، صحرا، پہاڑ) کی خوبصورتی کا ذکر کرنے کے بعد یہ کہتے ہیں کہ ان تمام حسین اشیاء سے بڑھ کر، یہ خوش رنگ اور پیارے پیارے موتی دراصل تیرے آنسوؤں کی مانند ہیں۔
یہ ایک طاقتور استعارہ ہے جو بتاتا ہے کہ انسان کا غم، اُس کی داخلی کیفیت اور اُس کے خالص آنسو، کائنات کی سب سے قیمتی اور خوبصورت چیزوں سے بھی زیادہ اہم اور پاکیزہ ہیں۔ یہ انسان کے جذبۂ گریہ کو حقیر یا کمزور نہیں، بلکہ کائناتی حسن کا حصہ قرار دیتا ہے، جس سے اُس کی خودی اور اہمیت کا احساس گہرا ہوتا ہے۔
Roman Urdu
Yeh misra’ ya jumla Allama Iqbal ki jānib se insaan ki jazbāti ahmiyat aur azmat (emotional importance and greatness) ko ujagar karta hai. Yahān shā’ir mazāhir-e-fitrat (nature’s manifestations) ki khoobsūrati ka zikr karne ke baad yeh kehte hain ke in tamām haseen ashyaa se barh kar, yeh khush rang aur pyāre pyāre moti dar-asal tere āñsu’on ki mānind hain.
Yeh ek taaqatwar iste’āra (metaphor) hai jo batāta hai ke insaan ka gham, uss ki dākhili kaifiyat aur uss ke khālis āñsu, kā’ināt ki sab se qeemati aur khoobsūrat cheezon se bhi zyāda ahem aur pākeezah (pure) hain. Yeh insaan ke jazbah-e-giryah (the emotion of crying) ko haqeer ya kamzor nahin, balkeh kā’ināti husn ka hissa qarār deta hai, jiss se uss ki khudi (selfhood) aur ahmiyat ka ehsaas gehra hota hai.
Urdu
یہ اشعار انسان پر اس حقیقت کو واضح کرتے ہیں کہ اس کے پاس کائنات کی سب سے بڑی دولت موجود ہے، اور اسے مزید کسی مادی چیز کی ہوس نہیں کرنی چاہیے۔ شاعر سوال کرتا ہے کہ اے انسان! جب فطرت کی اتنی عظیم نعمتیں جیسے چاند، ستارے، پہاڑ اور تمہارے اپنے قیمتی جذبات و آنسو تمہارے پاس موجود ہیں، تو پھر تمہیں کس ہوس اور تمنا کی ضرورت ہے؟
اہم بات یہ ہے کہ ساری فطرت اور تمام مناظر فطرت تیرے جذبات سے ہم آہنگ ہو کر تیرے رفیق بن چکے ہیں۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ کائنات تمہاری دشمن نہیں بلکہ تمہاری ہمدرد اور دوست ہے۔ لہٰذا، انسان کو بیرونی خواہشات میں بھٹکنے کے بجائے، فطرت کی اس رفاقت کو پہچاننا چاہیے اور خود کو ایک مطمئن اور قناعت پسند وجود کے طور پر دیکھنا چاہیے۔
Roman Urdu
Yeh ash’aar insaan par iss haqeeqat ko wāzih karte hain ke uss ke paas kā’ināt ki sab se baṛi daulat maujood hai, aur usse mazeed kisi māddi cheez ki hawas nahin karni chāhiye. Shā’ir sawāl karta hai ke Aye Insaan! Jab fitrat (nature) ki itni azeem ne’matain jaise chānd, sitāre, pahāṛ aur tumhāre apne qeemati jazbāt-o-āñsu tumhāre paas maujood hain, to phir tumhēñ kis hawas aur tamannā ki zaroorat hai?
Ahem baat yeh hai ke sāri fitrat aur tamām manāzir-e-fitrat tere jazbāt se ham-āhang ho kar tere rafeeq ban chuke hain. Iska matlab yeh hai ke kā’ināt tumhāri dushman nahin balkeh tumhāri hamdard aur dost hai. Lehāza, insaan ko bairooni khwāhishāt mein bhaṭakne ki bajāye, fitrat ki iss rafāqat (companionship) ko pehchānna chāhiye aur khud ko ek mutma’īn aur qanā’at pasand wujood ke taur par dekhna chāhiye.




