
(Payam-e-Mashriq-030) Mahawara Mabain Khuda Wa Insan محاورہ مابین خدا و انسان

جہاں را ز یک آب و گل آفریدم
تو ایران و تاتار و زنگ آفریدی
من از خاک پولادِ ناب آفریدم
تو شمشیر و تیر و تفنگ آفریدی
تبر آفریدی نہالِ چمن را
قفس ساختی طائرِ نغمہ زن را
Roman Urdu
Jahan ra ze yak aab-o-gil aafreedam
Tu Iran-o-Tatar-o-Zang aafreedi
Man az khak polad-e-nab aafreedam
Tu shamsheer-o-teer-o-tufang aafreedi
Tabar aafreedi nihal-e-chaman ra
Qafas sakhti tair-e-naghma zan ra
English Translation
I created the world from the same water and clay,
But you divided it into Iran, Tartary, and Ethiopia.
I brought forth pure steel from the dust,
But you fashioned swords, arrows, and guns.
You created the axe for the garden tree,
And built a cage for the singing bird.
اردو ترجمہ (Urdu Translation)
میں نے دنیا کو ایک ہی مٹی اور پانی سے بنایا تھا (تمام انسانوں کو یکساں پیدا کیا) مگر تو نے ایران، تاتار اور زنگبار (مختلف ملک اور نسلیں) بنا لیے۔ میں نے مٹی سے خالص لوہا پیدا کیا تھا، تو نے اس سے تلوار، تیر اور بندوق بنا لی۔ تو نے باغ کے پودے کے لیے کلہاڑی بنائی اور چہچہاتے پرندے کے لیے پنجرہ تیار کیا۔
Roman Urdu Translation
Main ne dunya ko ek hi mitti aur pani se banaya tha (tamam insano ko yaksan paida kiya) magar tu ne Iran, Tatar aur Zangibar (mukhtalif mulk aur naslain) bana liye. Main ne mitti se khalis loha paida kiya tha, tu ne us se talwar, teer aur bandook bana li. Tu ne bagh ke pauday ke liye kulhari banayi aur chehchahate parinday ke liye pinjra tayyar kiya.

تو شب آفریدی چراغ آفریدم
سفال آفریدی ایاغ آفریدم
بیابان و کہسار و راغ آفریدی
خیابان و گلزار و باغ آفریدم
من آنم کہ از سنگ آئینہ سازم
من آنم کہ از زہر نوشینہ سازم
Roman Urdu
Tu shab aafreedi chiragh aafreedam
Sufal aafreedi ayagh aafreedam
Bayaban-o-kohsar-o-ragh aafreedi
Khiyaban-o-gulzar-o-bagh aafreedam
Man anam ke az sang aaina sazam
Man anam ke az zahar nosheena sazam
English Translation
You created the night, I created the lamp;
You created clay, I created the goblet.
You created deserts, mountains, and forests;
I created flowerbeds, rose gardens, and orchards.
I am the one who fashions a mirror out of stone,
I am the one who turns poison into a sweet antidote
.
اردو ترجمہ (Urdu Translation)
تو نے رات بنائی، میں نے (اسے روشن کرنے کے لیے) چراغ بنایا۔ تو نے مٹی پیدا کی، میں نے اس سے پیالہ بنا لیا۔ تو نے صحرا، پہاڑ اور جنگل تخلیق کیے، میں نے ان میں پھلواری، گلزار اور باغ لگائے۔ میں وہ ہوں جو پتھر سے آئینہ بنا لیتا ہوں اور میں وہ ہوں جو زہر سے تریاق (میٹھا مشروب) تیار کر لیتا ہوں۔
Roman Urdu Translation
Tu ne raat banayi, main ne (usay roshan karne ke liye) chiragh banaya. Tu ne mitti paida ki, main ne us se piyala bana liya. Tu ne sehra, pahar aur jangal takhleeq kiye, main ne un mein phulwari, gulzar aur bagh lagaye. Main wo hoon jo pathar se aaina bana leta hoon aur main wo hoon jo zahar se taryaq (meetha mashroob) tayyar kar leta hoon.




