(Payam-e-Mashriq-045) Nama-e-Alamgeer نامہ عالمگیر

ندانی کہ یزدانِ دیرینہ بود 

بسے دید و سنجید و بست و کشود 

ز ما سینہ چاکاںِ ایں تیرہ خاک 

شنید است صد نالہِ درد ناک

Roman Urdu Translation

Nadani ke Yazdan-e-deereena bood Basay deed o sanjeed o bast o kushood Zi ma seena-chakan-e-een teera khak Suneed ast sad nala-e-dard-nak

English Translation

Do you not know that God is Eternal? He has seen, weighed, bound, and released many. From us, the grief-stricken dwellers of this dark earth, He has heard hundreds of agonizing cries.

Urdu

اورنگزیب عالمگیر اپنے بیٹے کو مخاطب کرتے ہوئے کہتا ہے کہ کیا تم اس حقیقت سے واقف نہیں کہ اللہ تعالیٰ ہمیشہ سے ہے اور ہمیشہ رہے گا؟ اس نے کائنات میں بے شمار لوگوں کو عروج و زوال دیتے دیکھا ہے، ان کے اعمال کو پرکھا ہے اور وہی ہے جو کسی کی قسمت بناتا یا بگاڑتا ہے۔ اس دنیا کے مصیبت زدہ انسانوں نے اپنی تکلیفوں میں اللہ کے سامنے سینکڑوں درد بھری فریادیں کی ہیں، وہ سب سنتا ہے مگر فیصلہ اپنی حکمت کے مطابق کرتا ہے۔

Roman Urdu

Aurangzeb Alamgir apne bete ko mukhatib karte hue kehta hai ke kya tum is haqiqat se waqif nahi ke Allah Ta’ala hamesha se hai aur hamesha rahe ga? Us ne kainaat mein be-shumar logon ko urooj-o-zawal dete dekha hai, un ke aamal ko parkha hai aur wahi hai jo kisi ki qismat banata ya bigarta hai. Is duniya ke musibat-zada insanon ne apni takleefon mein Allah ke samne sainkron dard bhari faryadein ki hain, wo sab sunta hai magar faisla apni hikmat ke mutabiq karta hai.

بسے ہمچو شبیر در خوں نشست 

نہ یک نالہ از سینہِ او گسست 

نہ از گریہِ پیرِ کنعاں تپید 

نہ از دردِ ایوب آہے کشید

Roman Urdu Translation

Basay hamchu Shabbeer dar khoon nishast 

Na yak nala az seena-e-o gusast 

Na az girya-e-Peer-e-Kanaan tapeed 

Na az dard-e-Ayyub aahay kasheed

English Translation

Many, like Shabbar (Imam Hussain), sat in their own blood, yet not a single complaint escaped His (God’s) breast. He was neither moved to restlessness by the weeping of the Saint of Canaan (Jacob) nor did He utter a sigh at the suffering of Job.

Urdu

عالمگیر سمجھاتا ہے کہ خدا کے فیصلے اٹل ہیں۔ تاریخ میں امام حسین جیسے عظیم مرتبے والے لوگ اپنے لہو میں نہا گئے مگر اللہ نے (اپنی حکمت کے تحت) اس پر کوئی بے چینی ظاہر نہ کی۔ حضرت یعقوب علیہ السلام اپنے بیٹے کی جدائی میں برسوں روتے رہے اور حضرت ایوب علیہ السلام نے شدید ترین بیماریاں جھیلیں، مگر اللہ تعالیٰ اپنی مشیت پر قائم رہا۔ جب ان جلیل القدر ہستیوں کی تکالیف پر اللہ کا قانون تبدیل نہیں ہوا، تو تمہاری چھوٹی سی خواہش پر وہ کیوں بدلے گا؟

Roman Urdu

Alamgir samajhata hai ke Khuda ke faisle atal hain. Tareekh mein Imam Hussain jaise azeem martabay wale log apne lahu mein naha gaye magar Allah ne (apni hikmat ke tehet) us par koi be-chaini zahir na ki. Hazrat Yaqub (A.S) apne bete ki judayi mein barson rote rahe aur Hazrat Ayyub (A.S) ne shadeed tareen bimariyan jheelein, magar Allah Ta’ala apni mashi’at par qaim raha. Jab in jaleel-ul-qadr hastiyon ki takaleef par Allah ka qanoon tabdeel nahi hua, to tumhari chhoti si khwahish par wo kyun badle ga?

مپندار آں کہنہ نخچیر گیر 

بدامِ دعائے تو گردد اسیر

Roman Urdu Translation

Mapindar aan kuhna nakhcheer-geer 

Ba-daam-e-dua-e-tu gardad aseer

English Translation

Do not imagine that the Ancient Hunter (God) will ever be captured in the net of your prayer.

Urdu

اے نادان بیٹے! یہ خیال اپنے دل سے نکال دو کہ وہ قدیم شکاری (یعنی اللہ، جو پوری کائنات کا قبضہ رکھنے والا ہے) تمہاری اس بد دعا کے جال میں پھنس جائے گا۔ تم یہ سمجھتے ہو کہ تمہاری دعا سے میری موت واقع ہو جائے گی اور تمہیں تخت مل جائے گا، تو یہ تمہاری بھول ہے۔ اللہ کسی کے اشارے پر کام نہیں کرتا بلکہ وہ خود تمام تدبیروں کا مالک ہے۔

Roman Urdu

Ay nadan bete! Ye khayal apne dil se nikaal do ke wo qadeem nakhcheer-geer (yani Allah, jo poori kainaat ka qabza rakhne wala hai) tumhari is bad-dua ke jaal mein phans jaye ga. Tum ye samajhte ho ke tumhari dua se meri maut waqe ho jaye gi aur tumhein takht mil jaye ga, to ye tumhari bhool hai. Allah kisi ke ishaare par kaam nahi karta balkay wo khud tamam tadbeeron ka malik hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *