
(Zarb-e-Kaleem-126) Makhlooqat-e-Hunar مخلوقات ہنر

Makhlookat-e-Hunar
Creations Of Art

ہے یہ فردوسِ نظر اہلِ ہنر کی تعمیر
فاش ہے چشمِ تماشا پہ نہاں خانہَ ذات
Hai Ye Firdous-e-Nazar Ahl-e-Hunar Ki Tamer
Fash Hai Chashm-e-Tamasha Pe Nihan Khan-e-Zaat
The craftsmen, by their tact, have built such works that Eden is jealous:
The eyes endowed with sight can see states that stir the heart and rake.

نہ خودی ہے، نہ جہانِ سحر و شام کے دور
زندگانی کی حریفانہ کشاکش سے نجات
Na Khudi Hai, Na Jahan-e-Sehar-o-Sham Ke Dour
Zindagaani Ki Hareefana Kashakash Se Nijat
There is no self nor usual change of morn and night at all found
The Muslims have got rid of combat and shun such a round.

آہ! وہ کافرِ بیچارہ کہ ہیں اس کے صنم
عصرِ رفتہ کے وہی ٹوٹے ہوئے لات و منات
Aah, Woh Kafir Bechara Ke Hain Uss Ke Sanam
Asr-e-Rafta Ke Wohi Toote Huwe Laat-o-Manaat!
Ali! the infidel, poor still pays homage to his idols, old
Though their broken state he knows, yet on him they retain their hold.

تو ہے میّت ! یہ ہنر تیرے جنازے کا امام
نظر آئی جسے مرقد کے شبستاں میں حیات
Tu Hai Miyyat, Ye Hunar Tere Janaze Ka Imam
Nazar Ayi Hai Jise Marqad Ke Shabistan Mein Hayat!
You are a corpse, and your art is the leader of your funeral rite
In the pitch dark bedroom of the grave, of life, the fellow catches sight.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
آج کل کے فنکاروں کی تخلیقات ظاہری طور پر تو دیکھنے والوں کے لیے جنت کی طرح خوبصورت اور خوشنما نظر آتی ہیں، لیکن حقیقت میں یہ فن پارے ان فنکاروں کی اپنی ذات کے کھوکھلے پن اور تاریک باطن کی عکاسی کرتے ہیں۔ جو لوگ گہری نظر رکھتے ہیں، وہ ان فن پاروں کو دیکھ کر سمجھ جاتے ہیں کہ ان کا تخلیق کار خود روحانی طور پر کتنا بے نور ہے۔
Roman Urdu
Aaj kal ke fankaron ki takhliqat zahiri taur par to dekhne walon ke liye jannat ki tarah khoobsurat nazar aati hain, lekin haqiqat mein yeh fun-pare in fankaron ki apni zaat ke khokhlay-pan aur tareek batin ki akkasi karte hain. Jo log gehri nazar rakhte hain, woh in fun-paron ko dekh kar samajh jate hain ke in ka takhliq-kar khud ruhani taur par kitna be-noor hai.
Urdu
ان فنکاروں کے کام میں نہ تو اپنی ذات کی پہچان (خودی) کا کوئی ذکر ملتا ہے اور نہ ہی یہ زندگی کی اصل حقیقتوں اور اس کے نشیب و فراز کی عکاسی کرتے ہیں۔ ان کا فن زندگی کی ان مشکلات اور ٹکراؤ (کشاکش) سے بالکل خالی ہے جو انسان کو بہادر اور باعمل بناتی ہیں۔ یہ فن محض وقتی تفریح تو ہو سکتا ہے، مگر اس میں زندگی کی تڑپ موجود نہیں ہے۔
Roman Urdu
In fankaron ke kaam mein na to apni zaat ki pehchan (Khudi) ka koi zikr milta hai aur na hi yeh zindagi ki asal haqiqaton aur us ke nasheeb-o-faraz ki akkasi karte hain. In ka fun zindagi ki in mushkilat aur takrao se bilkul khali hai jo insan ko bahadur aur ba-amal banati hain. Yeh fun mahz waqti tafreeh to ho sakta hai, magar is mein zindagi ki tarap maujood nahi hai.
Urdu
افسوس ان بے بس فنکاروں پر جو حق کی روشنی سے دور ہیں اور آج بھی پرانے دور کے ٹوٹے ہوئے بتوں (لات و منات) کی طرح باطل نظریات کی پوجا کر رہے ہیں۔ ان کے فن پارے صداقت اور سچائی سے خالی ہیں اور یہ لوگوں کو زندگی کی اصل منزل کی طرف لے جانے کے بجائے گمراہی اور باطل خیالات کے اندھیروں میں دھکیل رہے ہیں۔
Roman Urdu
Afsos in be-bas fankaron par jo haq ki roshni se door hain aur aaj bhi purane dour ke toote hue buton (Lat-o-Manat) ki tarah baatil nazriyat ki pooja kar rahe hain. In ke fun-pare sadaqat aur sachi-i se khali hain aur yeh logon ko zindagi ki asal manzil ki taraf le jane ke bajaye gumrahi aur baatil khayalat ke andheron mein dakeel rahe hain.
Urdu
اے جدید دور کے فنکار! تو خود روحانی طور پر مردہ ہو چکا ہے اور تیرا یہ فن تیرے اپنے جنازے کے امام کی مانند ہے۔ جس طرح ایک مردہ انسان کا ٹھکانہ قبر ہوتی ہے، بالکل اسی طرح تیرے فن میں بھی زندگی کی حرارت کے بجائے قبر جیسی خاموشی اور موت کی سی کیفیت نظر آتی ہے۔ تیری شاعری، موسیقی اور مصوری میں زندگی کا پیغام نہیں بلکہ صرف زوال کے اثرات ہیں۔
Roman Urdu
Ae jadeed dour ke fankar! tu khud ruhani taur par murda ho chuka hai aur tera yeh fun tere apne janaze ke imam ki manind hai. Jis tarah ek murda insan ka thikana qabar hoti hai, bilkul isi tarah tere fun mein bhi zindagi ki hararat ke bajaye qabar jaisi khamoshi aur maut ki si kaifiyat nazar aati hai. Teri shayari, mousiqi aur musawari mein zindagi ka paigham nahi balkay sirf zawal ke asraat hain.




