
(Zarb-e-Kaleem-139) Shayar شاعر

Shayar
The Poet

Mashriq Ke Neestan Mein Hai Muhtaj-e-Nafs Ne
Shayar! Tere Seene Mein Nafs Hai Ke Nahi Hai
مشرق کے نیستاں میں ہے محتاجِ نفس نے
شاعر! ترے سینے میں نفس ہے کہ نہیں ہے
In the lands of East, the bed of reeds for the pipe, the breath of the minstrel needs;
O poet, let me this much know, ʺIf you have breath in breast, or no?

Taseer-e-Ghulami Se Khudi Jis Ki Huwi Naram
Achi Nahin Uss Qoum Ke Haq Mein Ajami Laiy
تاثیر غلامی سے خودی جس کی ہوئی نرم
اچھی نہیں اس قوم کے حق میں عجمی لے
If nationʹs self grows too much weak by chains of bondage and becomes too meek,
It need not hear the Persian strains, for these will only add to pains.

Sheeshe Ki Soorahi Ho Ke Mitti Ka Suboo Ho
Shamsheer Ki Manind Ho Taizi Mein Teri Mai
شیشے کی صراحی ہو کہ مٹی کا سبو ہو
شمشیر کی مانند ہو تیزی میں تری مے
If a flask of glass shines like the day, or is a pitcher made from clay:
Like sharpness of a sword of steel to the palate must its relish feel.

Aesi Koi Dunya Nahin Aflak Ke Neeche
Be-Maarka Hath Aye Jahan Takht-e-Jim-o-Kai
ایسی کوئی دنیا نہیں افلاک کے نیچے
بے معرکہ ہاتھ آئے جہاں تختِ جم و کے
There is no land or home on earth beneath this spinning azure dome,
Where one without great stress and strain, the thrones of Jam and Kai may gain.

Har Lehza Naya Toor, Nayi Barq-e-Tajalli
Allah Kare Marhala-e-Shauq Na Ho Tai !
ہر لحظہ نیا طُور، نئی برقِ تجلی
اللہ کرے مرحلہَ شوق نہ ہو طے
On Loveʹs way, numerous Mounts Sinai appea.r God manifests Himself so clear,
Maythe fifth stage of Love for ever last and may it not come to end too fast!
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اقبال فرماتے ہیں کہ مشرق کا معاشرہ (نیستاں) ایک ایسی بانسری کی طرح ہے جو بجنے کے لیے کسی کی پھونک (نفس) کی محتاج ہے۔ یعنی قوم کے پاس وسائل تو ہیں مگر ان میں زندگی کی روح پھونکنے والا کوئی نہیں۔ وہ شاعر سے سوال کرتے ہیں: اے شاعر! کیا تیرے سینے میں وہ تڑپ اور وہ گرم سانس موجود ہے جو اس مردہ قوم میں جان ڈال سکے؟ یا تیرا کلام بھی دوسروں کی طرح بے اثر ہے؟
Roman Urdu
Iqbal farmate hain ke Mashriq ka muashra (neestan) ek aisi bansuri ki tarah hai jo bajne ke liye kisi ki phoonk (nafs) ki muhtaj hai. Yani qaum ke pas wasail to hain magar un mein zindagi ki rooh phoonkne wala koi nahi. Wo shayar se sawal karte hain: Ae shayar! Kya tere seene mein wo tarap aur wo garm saans mojood hai jo iss murda qaum mein jaan daal sakay? Ya tera kalam bhi doosron ki tarah be-asar hai?
Urdu
جس قوم کی “خودی” غلامی کے اثر سے کمزور اور نرم پڑ چکی ہو، اس کے لیے وہ “عجمی” (ایرانی یا روایتی) شاعری زہر کے برابر ہے جو صرف عشق و عاشقی اور رونا دھونا سکھاتی ہے۔ اقبال کا خیال ہے کہ محکوم قوموں کو ایسی موسیقی یا شاعری کی ضرورت نہیں جو انہیں مزید خیالی دنیا میں لے جائے، بلکہ انہیں ایسے کلام کی ضرورت ہے جو انہیں عمل پر ابھارے۔
Roman Urdu
Jis qaum ki “Khudi” ghulami ke asar se kamzor aur narm par chuki ho, uss ke liye wo “Ajami” (Irani ya riwayati) shairi zeher ke barabar hai jo sirf ishq-o-ashiqi aur rona dhona sikhati hai. Iqbal ka khayal hai ke mehkoom qaumon ko aisi mousiqi ya shairi ki zaroorat nahi jo unhein mazeed khayali dunya mein le jaye, balkay unhein aise kalam ki zaroorat hai jo unhein amal par ubharay.
Urdu
شاعر کا کلام (مے/شراب) چاہے کسی قیمتی شیشے کی صراحی سے نکلے یا مٹی کے پیالے سے (یعنی شاعری سادہ ہو یا پرشکوہ)، اس کی تاثیر میں تلوار جیسی تیزی اور کاٹ ہونی چاہیے۔ شاعری کا مقصد صرف دل بہلانا نہیں بلکہ باطل کے نظریات کو کاٹنا اور حق کو ثابت کرنا ہونا چاہیے۔ کلام میں وہ کاٹ ہونی چاہیے جو انسان کے سوئے ہوئے ضمیر کو جھنجھوڑ کر رکھ دے۔
Roman Urdu
Shayar ka kalam (mai/sharab) chahe kisi qeemti sheeshe ki surahi se nikle ya mitti ke pyale se (yani shairi sada ho ya pur-shikoh), uss ki taseer mein talwar jaisi tezi aur kaat honi chahiye. Shairi ka maqsad sirf dil behlana nahi balkay baatil ke nazriyaat ko kaatna aur haq ko sabit karna hona chahiye. Kalam mein wo kaat honi chahiye jo insan ke soye huay zameer ko jhanjhor kar rakh day.
Urdu
آسمان کے نیچے ایسی کوئی جگہ نہیں جہاں انسان کو “جمشید اور کیقباد” جیسے عظیم بادشاہوں کا تخت (طاقت اور اقتدار) بغیر کسی جنگ اور جدوجہد کے مل جائے۔ اقبال یہ سبق دے رہے ہیں کہ عظمت اور حکمرانی صرف محنت، قربانی اور میدانِ جنگ میں جرات دکھانے سے ملتی ہے۔ بیٹھے بٹھائے کوئی معجزہ رونما نہیں ہوتا۔
Roman Urdu
Aasman ke neechay aisi koi jagah nahi jahan insan ko “Jamshaid aur Kaiqubad” jaise azeem badshahon ka takht (taqat aur iqtidar) baghair kisi jang aur jad-o-jehad ke mil jaye. Iqbal ye sabaq de rahe hain ke azmat aur hukmarani sirf mehnat, qurbani aur maidan-e-jang mein jurat dikhane se milti hai. Baithe bithaye koi maujza ronama nahi hota.
Urdu
ایک سچے طالبِ حق اور عاشق کے لیے ہر لمحہ ایک نیا “طور” (وہ پہاڑ جہاں حضرت موسیٰ پر تجلی ہوئی) ہونا چاہیے۔ یعنی اسے ہر قدم پر خدا کی نئی معرفت اور نئے تجربات حاصل ہونے چاہئیں۔ اقبال دعا کرتے ہیں کہ یا اللہ! اس شوق اور تڑپ کا سفر کبھی ختم نہ ہو، کیونکہ منزل مل جانے کے بعد جستجو ختم ہو جاتی ہے، اور انسان کی اصل زندگی تو مسلسل تڑپ اور تلاش میں ہے۔
Roman Urdu
Ek sache talib-e-haq aur aashiq ke liye har lamha ek naya “Toor” (wo pahar jahan Hazrat Musa par tajalli hui) hona chahiye. Yani usay har qadam par Khuda ki nayi marfat aur naye tajrubat hasil hone chahiye. Iqbal dua karte hain ke ya Allah! Iss shauq aur tarap ka safar kabhi khatam na ho, kyunke manzil mil jane ke baad justuju khatam ho jati hai, aur insan ki asal zindagi to musalsal tarap aur talash mein hai.




