(Zarb-e-Kaleem-174) La Deen Siasat لا دین سیاست

La-Deen Siasat

Secular Politics

جو بات حق ہو، وہ مجھ سے چھپی نہیں رہتی

خدا نے مجھ کو دیا ہے دلِ خبیر و بصیر

Jo Baat Haq Ho, Woh Mujh Se Chupi Nahin Rehti

Khuda Ne Mujh Ko Diya Hai Dil-e-Khabeer-o-Baseer

No truth from me can hide at all its face,

God gave me a heart awake and wise, through grace.

مری نگاہ میں ہے یہ سیاست لادیں

کنیزِ اہرمن و دُوں نہاد و مردہ ضمیر

Meri Nigah Mein Hai Ye Siasat-e-La-Deen

Kaneez-e-Ahrman-o-Doon Nihad-o-Murda Zameer

In my view, statesmanship cut off from creed,

Is Satanʹs slave, has no qualms, but is of a low breed.

ہوئی ہے ترکِ کلیسا سے حاکمی آزاد

فرنگیوں کی سیاست ہے دیو بے زنجیر

Huwi Hai Tark-e-Kaleesa Se Hakami Azad

Farangiyon Ki Siasat Se Hai Diyo-e-Bezanjeer

By quitting the Church, Europe has gained:

This statesmanship is like a giant unchained.

متاعِ غیر پہ ہوتی ہے جب نظر اس کی

تو ہیں ہراول لشکر کلیسیا کے سفیر

Mataa-e-Ghair Pe Hoti Hai Jab Nazar Iss Ki

To Hain Harawal-e-Lashkar Kaleesa Ke Safeer!

When their eyes are on some weak domain alight,

Their Priests as a vanguard to wage the fight.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

علامہ اقبال فرماتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ نے مجھے وہ بصیرت اور دلِ بینا عطا کیا ہے جو ظاہری پردوں کے پیچھے چھپی حقیقتوں کو دیکھ لیتا ہے۔ سچائی اور حق کی بات مجھ سے اوجھل نہیں رہ سکتی، کیونکہ میرا دل حالات کی گہرائی سے باخبر (خبیر) بھی ہے اور نتائج کو دیکھنے والا (بصیر) بھی ہے۔ یہ خدا داد صلاحیت مجھے جھوٹ اور سچ میں فرق کرنے کی قوت عطا کرتی ہے۔

Roman Urdu

Allah Ta’ala ne mujhe woh baseerat aur dil-e-beena ata ki hai jo zahiri pardon ke peeche chhupi haqiqaton ko dekh leta hai. Sachai aur haq ki baat mujh se ojhal nahi reh sakti, kyunke mera dil haalaat ki geharayi se ba-khabar (khabeer) bhi hai aur nataij ko dekhne wala (baseer) bhi hai. Yeh Khuda-dad salahiyat mujhe jhoot aur sach mein farq karne ki quwwat ata karti hai.

Urdu

اقبال کے نزدیک وہ سیاست جس کی بنیاد مذہب اور اخلاقیات پر نہ ہو، سراسر شیطانی ہے۔ وہ ایسی سیاست کو “اہرمین” (شیطان) کی لونڈی قرار دیتے ہیں جس کی فطرت میں کمینگی اور مصلحت پسندی بھری ہوئی ہے۔ اس لادین سیاست کا ضمیر مر چکا ہے، کیونکہ یہ انسانی ہمدردی کے بجائے صرف اپنے مفادات اور دوسروں کے استحصال پر یقین رکھتی ہے۔

Roman Urdu

Iqbal ke nazdeek woh siyasat jis ki buniad mazhab aur akhlaqiyat par na ho, sarasar shaitani hai. Woh aisi siyasat ko “Ahriman” (Shaitan) ki laundi qarar dete hain jis ki fitrat mein kameen-gi aur maslihat-pasandi bhari hui hai. Is la-deen siyasat ka zameer mar chuka hai, kyunke yeh insani hamdardi ke bajaye sirf apne mufadat aur doosron ke istihsaal par yaqeen rakhti hai.

Urdu

جب سے یورپ نے سیاست کو مذہب (کلیسا) سے الگ کیا ہے، ان کی حکومتیں اخلاقی قیود سے آزاد ہو گئی ہیں۔ اب فرنگیوں کی سیاست ایک ایسے بے لگام اور “بے زنجیر دیو” کی مانند ہے جسے روکنے والا کوئی نہیں۔ مذہب کا خوف جب سیاست سے نکل جاتا ہے، تو وہ ظلم اور درندگی کا روپ دھار لیتی ہے۔ یہی وہ بے راہ روی ہے جس نے پوری دنیا کے امن کو تہہ و بالا کر رکھا ہے۔

Roman Urdu

Jab se Europe ne siyasat ko mazhab (kaleesa) se alag kiya hai, un ki hukumatain akhlaqi qayood se azaad ho gayi hain. Ab farangi-yon ki siyasat ek aise be-lagaam aur “be-zanjeer deo” ki manind hai jise rokne wala koi nahi. Mazhab ka khauf jab siyasat se nikal jata hai, to woh zulm aur darindagi ka roop dhaar leti hai.

Urdu

مغربی استعمار کی ایک بڑی چال یہ ہے کہ جب وہ کسی دوسرے ملک کی دولت اور وسائل پر نظر ڈالتے ہیں، تو اپنی فوجوں سے پہلے عیسائی مشنریوں اور پادریوں (کلیسیا کے سفیروں) کو وہاں بھیجتے ہیں۔ یہ پادری ہراول دستے کا کام کرتے ہیں اور مذہب کی آڑ میں لوگوں کے ذہنوں کو مسخر کرتے ہیں۔ ایک بار جب فکری زمین ہموار ہو جاتی ہے، تو لادین سیاست کی فوجیں آ کر اس ملک پر قبضہ کر لیتی ہیں اور اسے غلام بنا لیتی ہیں۔

Roman Urdu

Maghribi istimaar ki ek badi chaal yeh hai ke jab woh kisi doosre mulk ki daulat aur wasail par nazar dalte hain, to apni faujon se pehle Isayi pادری-yon (kaleesa ke safeeron) ko wahan bhejte hain. Yeh paadri harawal daste ka kaam karte hain aur mazhab ki aar mein logon ke zehnon ko musakh-khar karte hain. Ek baar jab fikri zameen hamwar ho jati hai, to la-deen siyasat ki faujain aa kar us mulk par qabza kar leti hain.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *