
(Zarb-e-Kaleem-176) Nasihat نصیحت

Nasihat
Advice

اک لردِ فرنگی نے کہا اپنے پسر سے
منظر وہ طلب کر کہ تری آنکھ نہ ہو سیر
Ek Lurd-e-Farangi Ne Kaha Apne Pisar Se
Manzar Woh Talab Kar Ke Teri Ankh Na Ho Sair
A Frankish Lord advised his son to seek
Such an aim that is always pleasant, neʹer bleak.

بیچارے کے حق میں ہے یہی سب سے بڑا ظلم
بَرّے پہ اگر فاش کریں قاعدہَ شیر
Bechare Ke Haq Mein Hai Yehi Sub Se Bara Zulm
Barre Pe Agar Faash Karain Qaeda-e-Sher
If lionʹs temper is to a lamb,
It will entirely make its blood congealed.

سینے میں رہے رازِ ملوکانہ تو بہتر
کرتے نہیں محکوم کو تیغوں سے کبھی زیر
Seene Mein Rahe Raaz-e-Mulookana To Behter
Karte Nahin Mehkoom Ko Taegon Se Kabhi Zair
Much good if the regal point remains in the heart:
In dominating men, sword plays no part.

تعلیم کے تیزاب میں ڈال اس کی خودی کو
ہو جائے ملائم تو جدھر چاہے اسے پھیر
Taleem Ke Tezaab Mein Daal Iss Ki Khudi Ko
Ho Jaye Malayam To Jidhar Chahe, Isse Phair
Pour the self in cultureʹs acid strong;
When it becomes soft, mould it as you long.

تاثیر میں اکسیر سے بڑھ کر ہے یہ تیزاب
سونے کا ہمالہ ہو تو مٹی کا ہے اک ڈھیر
Taseer Main Ikseer Se Barh Kar Hai Ye Tehzeeb
Sone Ka Hamala Ho To Mitti Ka Hai Ek Dhair!
On this elixir’s efficacy you can count:
A heap of dust can change a mighty mount!
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
ایک انگریز لارڈ اپنے بیٹے کو نصیحت کرتا ہے کہ وہ دنیا میں ایسے مناظر اور ایسے ملکوں کی تلاش کرے جہاں اس کی حکمرانی اور ملک گیری کی ہوس کبھی ختم نہ ہو۔ وہ اسے سمجھاتا ہے کہ ایک فاتح کی نظر کبھی بھی حاصل شدہ مال و متاع سے سیر نہیں ہونی چاہیے، بلکہ اسے ہمیشہ نئے علاقوں اور نئی قوموں کو زیرِ نگیں لانے کی جستجو میں رہنا چاہیے۔
Roman Urdu
Ek angrez Lord apne bete se kehta hai ke tu aise nazara ki talash kar jis se teri aankh na bhare. Is ka matlab yeh hai ke woh apne bete mein mulk-geeri aur dunya par hukumat karne ki aisi pyaas paida karna chahta hai jo kabhi khatam na ho aur woh hamesha naye ilaqaon ko fatah karne ki dhun mein rahe.
Urdu
وہ اپنے بیٹے کو سیاسی گر سکھاتے ہوئے کہتا ہے کہ کسی بھیڑ کے بچے (کمزور قوم) کو شیر کے طریقے (حکمرانی کے راز) سکھانا اس کے حق میں ظلم ہے۔ یہ بظاہر ہمدردی معلوم ہوتی ہے، لیکن اصل میں یہ ایک سیاسی چال ہے۔ لارڈ کا مقصد یہ ہے کہ غلام قوموں کو کبھی یہ احساس نہ ہونے دیا جائے کہ وہ بھی حکمرانی کے اہل ہیں۔ اگر وہ حاکمیت کے گر سیکھ گئے تو وہ زنجیریں توڑ دیں گے، لہٰذا ان کے لیے یہی “بہتر” ہے کہ وہ اپنی کمزوری میں مگن رہیں۔
Roman Urdu
Agar kisi bher ke bache (kamzor qaum) ko shairi ke taur-tareeqe bata diye jayein to yeh us ke haq mein “zulm” hoga. Darasl farangi Lord yeh kehna chahta hai ke ghulamon par hukumat ke bhed zahir nahi karne chahiye, kyunke agar woh hakimiyat ke raaz samajh gaye to woh azad hone ki koshish karenge.
Urdu
لارڈ اپنے بیٹے کو ایک گہرا سیاسی نکتہ بتاتا ہے کہ کسی قوم کو صرف تلوار یا جسمانی طاقت کے زور پر ہمیشہ کے لیے غلام نہیں رکھا جا سکتا۔ جسمانی غلامی کے خلاف بغاوت کا امکان ہمیشہ رہتا ہے۔ اس لیے بہتر یہ ہے کہ شاہی کے بھیدوں کو سینے میں چھپایا جائے اور محکوموں کو زیر کرنے کے لیے کوئی ایسا طریقہ اپنایا جائے جو ان کی روح کو مغلوب کر دے۔
Roman Urdu
Farangi wadeera apne bete ko mazeed yeh samjhat hai ke shahanshah-i ya hakimiyat ke bhed apne seene mein chhupaye rakhna behtar hai. Woh kehta hai ke ghulam logon ko talwar-on ke zariye hamesha ke liye mateht nahi rakha ja sakta, balkay unhein ghulam rakhne ka ek aur tareeqa hai jo talwar se bhi zyada kargar hai.
Urdu
وہ “تلوار” کا متبادل ایک ایسا نظامِ تعلیم بتاتا ہے جسے وہ “تیزاب” سے تشبیہ دیتا ہے۔ وہ کہتا ہے کہ غلام قوم کی خودی (Self-Respect) اور ان کی پہچان کو اس تعلیمی تیزاب میں ڈال دو۔ جب اس نظام کے ذریعے ان کی فکر مسخ ہو جائے گی، تو وہ موم کی طرح ملائم ہو جائیں گے۔ پھر تم انہیں جس سانچے میں چاہو گے ڈھال سکو گے۔ وہ اپنے آقاؤں کی زبان، لباس اور طرزِ زندگی کو ہی اپنی کامیابی سمجھنے لگیں گے اور کبھی بغاوت کا نہیں سوچیں گے۔
Roman Urdu
Ghulamon ko hamesha ke liye mahkoom rakhne ka tareeqa yeh hai ke unhein aisa nizam-e-taleem do jis se woh apni shinakht bhool kar hakim-on ke taur-tareeqon ko apna lein. Is taleemi “tezab” mein jab ghulam qaum ki khudi dali jaye gi to woh itni mulaim ho jaye gi ke hakim use jis simt chahe pher sakega.
Urdu
یہ تعلیمی تیزاب اتنا طاقتور ہے کہ یہ تانبے کو سونا بنانے والی “اکسیر” کے بالکل الٹ کام کرتا ہے۔ اگر کسی قوم کے پاس اپنے عقائد اور عظیم روایات کا سونے کا ہمالہ (پہاڑ) بھی ہو، تو یہ نظامِ تعلیم اسے مٹی کا ڈھیر بنا دیتا ہے۔ یہ انسان کو اندر سے خالی کر دیتا ہے، جس کے بعد وہ جسمانی طور پر آزاد ہونے کے باوجود ذہنی طور پر مغرب کا غلام ہی رہتا ہے۔ اقبال کے نزدیک برصغیر کے مسلمانوں کی موجودہ حالت اسی تعلیمی تیزاب کا نتیجہ ہے جہاں لوگ اپنی اصل اقدار سے کٹ کر غیروں کے رنگ میں رنگ چکے ہیں۔
Roman Urdu
Taleem ka yeh tezab ghulamon ke mazboot aqaid aur khud-shanas shakhsiyat ke sone ke “Himalaya” ko mitti ka dher bana kar rakh dega. Is ka nateeja yeh nikalta hai ke qaum siyasi azadi ke bawajood zehni taur par maghribi tehzeeb aur saqafat ke rang mein dhal jati hai aur un ki apni azadana shinakht khatam ho jati hai.




