
(Zarb-e-Kaleem-188) Teri Dua Se Qaza Tou Badal Nahin Sakti تری دعا سے قضا تو بدل نہیں سکتی

(3)

Teri Dua Se Qaza To Badal Nahin Sakti
Magar Hai Iss Se Ye Mumkin Ke Tu Badal Jaye
تری دعا سے قضا تو بدل نہیں سکتی
مگر ہے اس سے یہ ممکن کہ تو بدل جائے
Your destiny can’t be changed through prayers.
Maybe you are changed thereby.

Teri Khudi Mein Agar Inqilab Ho Paida
Ajab Nahin Hai Ke Ye Char Soo Badal Jaye
تری خودی میں اگر انقلاب ہو پیدا
عجب نہیں ہے کہ یہ چار سُو بدل جائے
If revolution takes place in yourself,
Possibly, this space and time may change.

Wohi Sharab, Wohi Haye-o-Hoo Rahe Baqi
Tareeq-e-Saqi-o-Rasm-e-Kadoo Badal Jaye
وہی شراب ، وہی ہائے و ہُو رہے باقی
طریقِ ساقی رسمِ کدو بدل جائے
The same wine and the same tumult may continue,
The ways of the saki and the cup may change.

Teri Dua Hai Ke Ho Teri Arzoo Puri
Meri Dua Hai Teri Arzoo Badal Jaye!
تری دعا ہے کہ ہو تیری آرزو پوری
مری دعا ہے تری آرزو بدل جائے
You pray that your desire be fulfilled,
I pray that your desire be changed.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
تیری دعا مانگنے سے اللہ کا اٹل فیصلہ (قضا) تو نہیں بدل سکتا، لیکن دعا میں یہ طاقت ضرور ہے کہ وہ تجھے اندر سے بدل دے۔ یعنی دعا تیرے اندر وہ ہمت اور سوچ پیدا کر دے جو تجھے حالات کا مقابلہ کرنے کے قابل بنا دے۔
Roman Urdu
Teri dua mangne se Allah ka atal faisla (qaza) to nahin badal sakta, lekin dua mein ye taqat zaroor hai ke wo tujhe andar se badal de. Yani dua tere andar wo himmat aur soch paida kar de jo tujhe halat ka muqabla karne ke qabil bana de.
Urdu
اگر تیری خودی (تیری شخصیت اور غیرت) کے اندر کوئی بڑا انقلاب پیدا ہو جائے، تو یہ کوئی حیرت کی بات نہیں ہو گی کہ یہ پوری دنیا (چار سُو) اور تیرے حالات تیرے لیے بدل جائیں۔ جب انسان بدلتا ہے تو کائنات کا رخ بھی بدل جاتا ہے۔
Roman Urdu
Agar teri Khudi (teri shakhsiyat aur ghairat) ke andar koi bara inqilab paida ho jaye, to ye koi hairat ki baat nahin ho gi ke ye poori dunya (char soo) aur tere halat tere liye badal jayein. Jab insan badalta hai to kainat ka rukh bhi badal jata hai.
Urdu
ممکن ہے کہ زندگی کی مادی چیزیں (شراب اور ہنگامہ) وہی رہیں، لیکن ساقی کا طریقہ اور پیالے کی رسم بدل جائے؛ یعنی زندگی کے وسائل وہی رہیں مگر انہیں استعمال کرنے کا انداز اور تیرا نظریہ بالکل بدل جائے۔
Roman Urdu
Mumkin hai ke zindagi ki madi cheezon (sharab aur hungama) wahi rahein, lekin saqi ka tariqa aur piyale ki rasm badal jaye; yani zindagi ke wasail wahi rahein magar unhein istemal karne ka andaz aur tera nazariya bilkul badal jaye.
Urdu
تیری دعا یہ ہے کہ تیری ہر خواہش اور آرزو پوری ہو جائے، لیکن میری (محراب گل افغان کی) دعا یہ ہے کہ تیری خواہش ہی بدل جائے۔ تو چھوٹی چیزوں کے بجائے بلند مقاصد کی تمنا کرنے لگے۔
Roman Urdu
Teri dua ye hai ke teri har khwahish aur arzoo poori ho jaye, lekin meri (Mihrab Gul Afghan ki) dua ye hai ke teri khwahish hi badal jaye. Tu chhoti cheezon ke bajaye buland maqasid ki tamanna karne lage.




