
(Zarb-e-Kaleem-200) Adam Ka Zameer Uss Ki Haqiqat Pe Hai Shahid آدم کا ضمیر اس کی حقیقت پہ ہے شاہد

(15)

آدم کا ضمیر اس کی حقیقت پہ ہے شاہد
مشکل نہیں اے سالکِ رہ علم فقیری
Adam Ka Zameer Iss Ki Haqiqat Pe Hai Shahid
Mushkil Nahin Ae Salik-e-Rah! Ilm-e-Faqeeri
The story of man is a witness to the truth:
O wayfarer! The way of faqr is not difficult.

فولاد کہاں رہتا ہے شمشیر کے لائق
پیدا ہو اگر اس کی طبیعت میں حریری
Foulad Kahan Rehta Hai Shamsheer Ke Laeek
Paida Ho Agar Iss Ki Tabiat Mein Harairi
Steel that develops the character of silk
Ceases to be suitable for the sword.

خوددار نہ ہو فقر تو ہے قہرِ الہٰی
ہو صاحبِ غیرت تو ہے تمہید امیری
Khud-Dar Na Ho Faqr To Hai Qehr-e-Elahi
Ho Sahib-e-Ghairat To Hai Tamheed-e-Ameeri
When faqr is not self‐reliant, it becomes God’s wrath,
When it is self‐reliant, it is a forerunner of kingship.

افرنگ ز خود بے خبرت کرد وگرنہ
اے بندہَ مومن تو بشیری! تو نذیری
Afrang Zakhud Be-Khabarat Kard Wagarna
Ae Banda-e-Momin! Tu Basheeri, Tu Nazeeri!
The Franks have made you forgetful of yourself,
Otherwise, O believer, you are a warner and bearer of tidings.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
علامہ اقبال فرماتے ہیں کہ فقیری یا درویشی کا راستہ اختیار کرنا کوئی ناممکن یا نہایت مشکل کام نہیں ہے۔ انسان کی اپنی فطرت اور اس کا ضمیر اس سچائی پر گواہ ہے کہ وہ بنیادی طور پر اللہ کا محتاج اور دنیا سے بے نیاز ہونے کی صلاحیت رکھتا ہے۔ اے زندگی کی راہ کے مسافر (سالکِ رہ)! تو اس راستے سے خوفزدہ نہ ہو، کیونکہ یہ فقر تیرے لیے ایک فطری عمل ہے، اگر تو اپنی حقیقت کو پہچان لے۔
Roman Urdu
Allama Iqbal farmate hain ke faqeeri ya darweshi ka rasta ikhtiyar karna koi namumkin ya nihayat mushkil kaam nahi hai. Insan ki apni fitrat aur us ka zameer is sacha’i par gawah hai ke woh bunyadi taur par Allah ka mohtaj aur dunya se be-niyaz hone ki salahiyat rakhta hai. Ae zindagi ki rah ke musafir (salik-e-rah)! tu is raste se khaufzada na ho, kyunke yeh faqr tere liye ek fitri amal hai, agar tu apni haqiqat ko pehchan le.
Urdu
جس طرح لوہا صرف اسی وقت تلوار بننے کے کام آ سکتا ہے جب وہ سخت اور فولاد صفت رہے۔ اگر لوہے کے اندر ریشم جیسی نرمی اور نزاکت (حریری) پیدا ہو جائے تو وہ اپنی اصل حیثیت کھو دیتا ہے اور اس سے تلوار نہیں بنائی جا سکتی۔ اسی طرح راہِ فقر ان لوگوں کے لیے آسان ہے جو فولاد جیسا مضبوط ارادہ اور پختہ طبیعت رکھتے ہیں۔ جو لوگ آرام طلب اور نرم مزاج ہو چکے ہیں، وہ درویشی کے کٹھن مرحلے طے نہیں کر سکتے۔
Roman Urdu
Jis tarah loha sirf usi waqt talwar banne ke kaam aa sakta hai jab woh sakht aur faulad sifat rahe. Agar lohe ke andar resham jaisi narmi aur nazakat (hareeri) paida ho jaye to woh apni asal haisiyat kho deta hai aur us se talwar nahi banayi ja sakti. Isi tarah rah-e-faqr un logon ke liye asan hai jo faulad jaisa mazboot irada aur pukhta tabiyat rakhte hain. Jo log aram talab aur narm mizaj ho chuke hain, woh darweshi ke kathan marhale tay nahi kar sakte.
Urdu
اقبال کے نزدیک فقر کی دو قسمیں ہیں۔ اگر درویشی میں خودداری اور غیرت نہ ہو تو وہ فقر نہیں بلکہ گداگری اور اللہ کا عذاب (قہرِ الٰہی) ہے۔ اس کے برعکس، اگر فقیر صاحبِ غیرت ہو اور اپنی خودی پر بھروسہ رکھے، تو اس کی یہ درویشی دراصل امیری کی تمہید ہے۔ ایسا فقیر مادی طور پر خالی ہاتھ ہونے کے باوجود اپنے دل کی بادشاہی اور غیرت کی وجہ سے بڑے بڑے بادشاہوں سے برتر ہوتا ہے۔
Roman Urdu
Iqbal ke nazdeek faqr ki do qismain hain. Agar darweshi mein khuddari aur ghairat na ho to woh faqr nahi balkay gadagari aur Allah ka azab (qahar-e-ilahi) hai. Is ke bar-aks, agar faqeer sahib-e-ghairat ho aur apni khudi par bharosa rakhe, to us ki yeh darweshi darasal ameeri ki tamheed hai. Aisa faqeer maadi taur par khali hath hone ke bawajood apne dil ki badshahi aur ghairat ki wajah se bade bade badshahon se bartar hota hai.
Urdu
اے مردِ مومن! اللہ نے تجھے اس لیے پیدا کیا تھا کہ تو دنیا کو حق کی خوشخبری دے (بشیر) اور برائی کے نتائج سے ڈرائے (نذیر)۔ تو ایک عظیم منصب پر فائز تھا، لیکن افسوس کہ اہل مغرب (افرنگ) کی چمک دمک اور ان کی تہذیب کی اندھی تقلید نے تجھے خود سے بے خبر کر دیا ہے۔ تو اپنی اصل طاقت اور اپنی اقدار کو بھول چکا ہے، یہی وجہ ہے کہ اب تو دوسروں کی رہنمائی کرنے کے بجائے خود بھٹک گیا ہے۔
Roman Urdu
Ae mard-e-momin! Allah ne tujhe is liye paida kiya tha ke tu dunya ko haq ki khushkhabri de (basheer) aur burayi ke nata’ij se daraye (nazeer). Tu ek azeem mansab par fa’iz tha, lekin afsos ke ahl-e-afrang ki chamak damak aur un ki tehzeeb ki andhi taqleed ne tujhe khud se be-khabar kar diya hai. Tu apni asal taqat aur apni aqdar ko bhool chuka hai, yehi wajah hai ke ab tu doosron ki rahnumayi karne ke bajaye khud bhatak gaya hai.




