(Zarb-e-Kaleem-202) Aag Uss Ki Phoonk Deti Hai Barna-o-Peer Ko آگ اس کی پھونک دیتی ہے برنا و پیر کو

(17)

آگ اس کی پھونک دیتی ہے برنا و پیر کو

لاکھوں میں ایک بھی ہو اگر صاحبِ یقیں

Aag Uss Ki Phoonk Deti Hai Barna-o-Peer Ko

Lakhon Mein Aik Bhi Ho Agar Sahib-e-Yaqeen

One man of certitude among millions

Can set afire all old and young.

ہوتا ہے کوہ و دشت میں پیدا کبھی کبھی

وہ مرد جس کا فقر خزف کو کرے نگیں 

Hota Hai Koh-o-Dasht Mein Paida Kabhi Kabhi

Woh Mard Jis Ka Faqr Khazaf Ko Kare Nageen

Seldom is a man born in this world

Whose faqr can transmute earth into gold.

تو اپنی سرنوشت اب اپنے قلم سے لکھ

خالی رکھی ہے خامہَ حق نے تری جبیں

Tu Apni Sar-Nawisht  Ab Apne Qalam Se Likh

Khali Rakhi Hai Khama-e-Haq Ne Teri Jabeen

Write your destiny with your own hand;

God’s pen has written nothing in your book of fate.

یہ نیلگوں فضا جسے کہتے ہیں آسماں 

ہمت ہو پرکشا تو حقیقت میں کچھ نہیں

Ye Neelgun Faza Jise Kehte Hai Asaman

Himmat Ho Par Kusha To Haqiqat Mein Kuch Nahin

This bluish heaven, which people call sky,

Is nothing if you are daring enough.

بالائے سر رہا تو ہے نام اس کا آسماں 

زیرِ پر آ گیا تو یہی آسماں زمیں 

Balaye Sar Raha To Hai Naam Uss Ka Asman

Zair-e-Par Aa Gya To Yehi Asam, Zameen!

It is sky if it is above your head.

If it is under your wings, it becomes earth.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اگر لاکھوں کی بھیڑ میں صرف ایک ایسا انسان پیدا ہو جائے جس کا ایمان کامل ہو اور جسے اپنے رب پر پختہ یقین ہو، تو اس کے اندر موجود عشق کی تپش اتنی شدید ہوتی ہے کہ وہ اپنے زمانے کے تمام جوانوں اور بوڑھوں کے سرد دلوں میں ایمان کی حرارت پیدا کر دیتا ہے۔ ایک صاحبِ یقین کی صحبت مردہ قوموں میں زندگی کی روح پھونکنے کی طاقت رکھتی ہے۔

Roman Urdu

Agar lakhon ki bheed mein sirf ek aisa insan paida ho jaye jis ka iman kamil ho aur jise apne rab par pukhta yaqeen ho, to us ke andar maujood ishq ki tapish itni shadeed hoti hai ke woh apne zamane ke tamam jawanon aur boodhon ke sard dilon mein iman ki hararat paida kar deta hai. Ek sahib-e-yaqeen ki sohbat murda qaumon mein zindagi ki rooh phoonkne ki taqat rakhti hai.

Urdu

ایسا صاحبِ یقین اور مردِ درویش اکثر دنیا کی نمائش سے دور پہاڑوں اور بیابانوں کی تنہائی میں پرورش پاتا ہے۔ اس مردِ مومن کے فقر اور درویشی میں اللہ نے وہ تاثیر رکھی ہوتی ہے کہ وہ بظاہر معمولی نظر آنے والی ٹھیکری یا مٹی کے پتھر کو اپنی نگاہِ کرم سے قیمتی نگینہ بنا دیتا ہے۔ اس سے مراد یہ ہے کہ وہ اپنی صحبت سے گرے ہوئے انسانوں کو عظمت اور بلندیِ کردار عطا کر دیتا ہے۔

Roman Urdu

Aisa sahib-e-yaqeen aur mard-e-darwesh aksar dunya ki numaish se door paharon aur biabanon ki tanhayi mein parwarish pata hai. Is mard-e-momin ke faqr aur darweshi mein Allah ne woh taseer rakkhi hoti hai ke woh bazahir mamooli nazar aane wali theekri ya matti ke patthar ko apni nigah-e-karam se qeemti nageena bana deta hai. Is se murad yeh hai ke woh apni sohbat se gire hue insanon ko azmat aur bulandi-e-kirdar ata kar deta hai.

Urdu

اقبال تقدیر کے اس روایتی تصور کی نفی کرتے ہیں کہ سب کچھ پہلے سے طے شدہ ہے۔ وہ فرماتے ہیں کہ اے انسان! اللہ تعالیٰ کے قلم نے تیرے ماتھے کی تختی کو خالی چھوڑ دیا ہے۔ یہ تیری پیدائش کے وقت بالکل صاف ہوتی ہے، اب یہ تیری ہمت اور عمل پر منحصر ہے کہ تو اپنے ارادے کے قلم سے اس پر اپنی مرضی کی تقدیر خود لکھے۔ تو اپنی کوشش سے اپنی قسمت کی کہانی بدلنے کا اختیار رکھتا ہے۔

Roman Urdu

Iqbal taqdeer ke is rawayati tasawwur ki nafi karte hain ke sab kuch pehle se taye shuda hai. Woh farmate hain ke ae insan! Allah Ta’ala ke qalam ne tere mathe ki takhti ko khali chhor diya hai. Yeh teri paidaish ke waqt bilkul saaf hoti hai, ab yeh teri himmat aur amal par munhasir hai ke tu apne irade ke qalam se is par apni marzi ki taqdeer khud likh. Tu apni koshish se apni qismat ki kahani badalne ka ikhtiyar rakhta hai.

Urdu

یہ نیلی فضا جسے لوگ آسمان کہتے ہیں اور اسے ایک بہت بڑی رکاوٹ یا ناقابلِ عبور بلندی سمجھتے ہیں، حقیقت میں ایک باہمت انسان کے لیے کچھ بھی نہیں ہے۔ اگر تیرے اندر اڑنے کی تڑپ ہو اور تو اپنی خودی کے پر کھول کر ہمت کا مظاہرہ کرے، تو یہ آسمانی وسعتیں تیری اڑان کے سامنے کوئی حیثیت نہیں رکھیں گی اور تو ان سے بھی آگے نکل جائے گا۔

Roman Urdu

Yeh neeli faza jise log aasman kehte hain aur ise ek bohat bari rukawat ya na-qabil-e-uboor bulandi samajhte hain, haqiqat mein ek ba-himmat insan ke liye kuch bhi nahi hai. Agar tere andar udne ki tarap ho aur tu apni khudi ke par khol kar himmat ka muzahira kare, to yeh aasmani wusatain teri udan ke samne koi haisiyat nahi rakkhein gi aur tu un se bhi aage nikal jaye ga.

Urdu

جب تک کوئی منزل تیرے ارادے سے بلند ہے، اس کا نام آسمان ہے اور وہ تجھے ڈراتی ہے۔ لیکن جب تو پختہ عزم کے ساتھ آگے بڑھتا ہے اور اسے سر کر لیتا ہے، تو وہی آسمان تیرے قدموں تلے آ کر ایک زمین کی مانند ہو جاتا ہے۔ مراد یہ ہے کہ جب انسان کسی مشکل کو فتح کر لیتا ہے تو اس کی ہیبت ختم ہو جاتی ہے اور وہ اس کی دسترس میں آ جاتی ہے۔

Roman Urdu

Jab tak koi manzil tere irade se buland hai, us ka naam aasman hai aur woh tujhe darati hai. Lekin jab tu pukhta azm ke sath aage barhta hai aur ise sar kar leta hai, to wohi aasman tere qadmon tale aa kar ek zameen ki manind ho jata hai. Murad yeh hai ke jab insan kisi mushkil ko fatah kar leta hai to us ki haibat khatam ho jati hai aur woh us ki dastras mein aa jati hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *