(Zarb-e-Kaleem-23) Faqar-o-Malookiyat فقر و ملوکیت

Faqr-o-Mulookiat

Faqr And Monarchy

فقر جنگاہ میں بے ساز و یراق آتا ہے

ضرب کاری ہے اگر سینے میں ہے قلب سلیم

Faqr Jingah Mein Be-Saaz-o-Yaraak Ata Hai

Zarb Kari Hai, Agar Seene Mein Hai Qalb-e-Saleem

Faqr goes to War unequipped, unarmed with glee,

It deals dire blows if the heart of sins is free.

اس کی بڑھتی ہوئی بے باکی و بے تابی سے

تازہ ہر عہد میں ہے قصہَ فرعون و کلیم

Iss Ki Barhti Huwi Bebaki-o-Betabi Se

Taza Har Ehad Mein Hai Qissa-e-Firon-o-Kaleem

Its defiance and unrest, ever on increase

Give the tale of Moses and Pharaoh a fresh release.

اب ترا دَور بھی آنے کو ہے اے فقرِ غیور

کھا گئی روحِ فرنگی کو ہوائے زر وسیم

Ab Tera Dour Bhi Ane Ko Hai Ae Faqr-e-Ghayoor

Kha Gyi Rooh-e-Farangi Ko Hawa-e-Zar-o-Seem

O zealous faqr, you will get your grandeur old,

The Frankish soul is stained with greed for wealth and gold.

عشق و مستی نے کیا ضبطِ نفس مجھ پر حرام

کہ گرہ غنچے کی کھُلتی نہیں بے موجِ نسیم

Ishq-o-Masti Ne Kiya Zabt-e-Nafs Mujh Pe Haram

Ke Girah Ghunche Ki Khulti Nahin Be-Mouj-e-Naseem

Ecstatic Love forbids control of the heart

Without breeze, the petals do not part.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

سچا اسلامی فقر اور درویشی جب زندگی کے میدانِ کارزار میں اترتی ہے تو اسے کسی مادی ساز و سامان، اسلحے یا ظاہری فوج کی ضرورت نہیں ہوتی۔ صاحبِ فقر توکل کی قوت لے کر میدان میں آتا ہے۔ اگر انسان کے سینے میں ‘قلبِ سلیم’ (ایسا دل جو باطل کی آلائشوں سے پاک اور اللہ کی محبت سے لبریز ہو) موجود ہو، تو اس کا ایمانی وار دشمن کی تلوار اور ایٹمی قوت سے کہیں زیادہ مہلک اور کارگر ثابت ہوتا ہے۔ درویش کی اصل طاقت اس کا باطنی سوز اور ایمانی پختگی ہے۔

Roman Urdu 

Sacha Islami faqr aur darweshi jab zindagi ke maidan-e-karzar mein utarti hai to use kisi madi saaz-o-saman, aslahay ya zahiri fouj ki zaroorat nahi hoti. Sahab-e-faqr tawakkul ki quwwat le kar maidan mein aata hai. 

Agar insan ke seene mein ‘Qalb-e-Saleem’ (aisa dil jo baatil ki aalaishon se paak aur Allah ki mohabbat se labraiz ho) maujood ho, to us ka imani waar dushman ki talwar aur atomi quwwat se kahin zyada muhlik aur kargar sabit hota hai. Darwesh ki asal taqat us ka batini soz aur imani pukhtagi hai.

Urdu

درویشی کے اندر جو بے خوفی، نڈر پن اور حق کے لیے تڑپ ہوتی ہے، وہ اسے ہر دور کے ظالم جابروں سے ٹکرانے پر مجبور رکھتی ہے۔ اسی قلندرانہ صفت کی وجہ سے ہر زمانے میں حضرت موسیٰؑ اور فرعون کی کشمکش کی داستان دہرائی جاتی ہے؛ یعنی حق و باطل کا معرکہ گرم رہتا ہے۔ تاریخ گواہ ہے کہ جب بھی کوئی صاحبِ فقر میدان میں نکلا، اس نے اپنی روحانی طاقت سے بڑے بڑے فرعونوں کے تکبر کو خاک میں ملا دیا۔ اگر آج بھی مسلمانوں میں وہ فرعون شکن درویشی پیدا ہو جائے تو مادی طاقتوں پر غلبہ پانا کچھ مشکل نہیں۔

Roman Urdu

Darweshi ke andar jo be-khoufi, nadar-pan aur haq ke liye tarap hoti hai, woh use har dour ke zalim jabiron se takrane par majboor rakhti hai. Isi qalandarana sifat ki wajah se har zamane mein Hazrat Musa (A.S) aur Firaun ki kashmaksh ki dastan dohrai jati hai; yani haq-o-baatil ka ma’arka garm rehta hai. 

Tareekh gawah hai ke jab bhi koi sahab-e-faqr maidan mein nikla, us ne apni ruhani taqat se bare bare firaunon ke takabbur ko khaak mein mila diya. Agar aaj bhi Musalmanon mein woh firaun-shikan darweshi paida ho jaye to madi taqaton par ghalba pana kuch mushkil nahi.

Urdu

اے غیرت مند فقیری! اب وہ وقت قریب ہے جب دنیا میں دوبارہ تیرا ڈنکا بجے گا اور تیرا دور واپس آئے گا۔ مغرب کی مادہ پرست تہذیب (روحِ فرنگی) کو سونے چاندی کی ہوس اور مادی دولت کے لالچ نے اندر سے کھوکھلا کر دیا ہے۔ جب انسانیت دولت کی اس اندھی دوڑ سے تھک جائے گی اور مادی اسباب اسے سکون دینے میں ناکام ہو جائیں گے، تب دنیا کو دوبارہ اسی قلندرانہ بے نیازی کی ضرورت پڑے گی جہاں انسان مادیت کا غلام بننے کے بجائے اپنی روح کی عظمت کو پہچانتا ہے۔

Roman Urdu

Ae ghairat-mand faqeeri! ab woh waqt qareeb hai jab duniya mein dobara tera danka baje ga aur tera dour wapas aaye ga. Maghrib ki mada-parast tehzeeb (rooh-e-farangi) ko sone chandi ki hawas aur madi doulat ke lalach ne andar se khokhla kar diya hai. 

Jab insaniyat doulat ki is andhi dour se thak jaye gi aur madi asbab use sukoon dene mein nakam ho jayein ge, tab duniya ko dobara isi qalandarana be-niyazi ki zaroorat pare gi jahan insan madiyat ka ghulam banne ke bajaye apni rooh ki azmat ko pehchanta hai.

Urdu

میرے اندر عشقِ الٰہی کی جو تڑپ اور مستی ہے، اس نے مجھے اس بات پر مجبور کر دیا ہے کہ میں اپنے اندر چھپے سچ کو اب خاموش نہ رکھوں (ضبطِ نفس مجھ پر حرام ہو گیا ہے)۔ جس طرح باغ میں کلی کا منہ تب تک نہیں کھلتا جب تک صبح کی ٹھنڈی ہوا (نسیم) اسے گدگداتی نہیں، اسی طرح عشق کی لہر نے میرے دل کے غنچے کو کھول دیا ہے۔ میں یہ اعلان کر رہا ہوں کہ فرنگیوں کی مادیت پرستی کا سورج ڈوبنے والا ہے اور ایک ایسی نئی صبح ہونے والی ہے جہاں غیرت مند فقیری اور انسانی اقدار کو پھر سے عروج حاصل ہوگا۔

Roman Urdu

Mere andar ishq-e-Ilahi ki jo tarap aur masti hai, us ne mujhe is baat par majboor kar diya hai ke mein apne andar chupe sach ko ab khamosh na rakhoon (zabt-e-nafs mujh par haram ho gaya hai). 

Jis tarah bagh mein kali ka munh tab tak nahi khulta jab tak subah ki thandi hawa (naseem) use gudgudati nahi, isi tarah ishq ki lahar ne mere dil ke ghunche ko khol diya hai. Mein yeh elaan kar raha hoon ke farangiyon ki madiyat-parasti ka sooraj doobne wala hai aur ek aisi nayi subah hone wali hai jahan ghairat-mand faqeeri aur insani iqdar ko phir se urooj hasil hoga.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *