(Zarb-e-Kaleem-118) Umeed امید

Umeed

Hope

مقابلہ تو زمانے کا خوب کرتا ہوں 

اگرچہ میں نہ سپاہی ہوں ، نے امیرِ جنود

Muqabala To Zamane Ka Khoob Karta Hun

Agarche Main Na Sipahi Hun Ne Ameer-e-Junood

With courage, great a war I wage against the evils of the present age:

I do not bear a fighterʹs name, To chieftainship I lay no claim.

مجھے خبر نہیں یہ شاعری ہے یا کچھ اور

عطا ہوا ہے مجھے ذکر و فکر و جذب و سرود

Mujhe Khabar Nahin Ye Shayari Hai Ya Kuch Aur

Atta Huwa Hai Mujhe Zikr-o-Fikr-o-Jazb-o-Suroor

God has bestowed on me since long time his praise, reflection, charm, and song.

The flood of light that makes its show on true and faithful Muslimʹs brow:

جبینِ بندہَ حق میں نمود ہے جس کی

اسی جلال سے لبریز ہے ضمیرِ وجود

Jabeen-e-Banda-e-Haq Mein Numood Hai Jis Ki

Ussi Jalal Se Labraiz Hai Zameer-e-Wujood

With grandeur same is quite replete

that fills beingʹs soul and makes complete.

کافری تو نہیں ، کافری سے کم بھی نہیں

کہ مردِ حق ہو گرفتارِ حاضر و موجود

Ye Kafiri To Nahin, Kafiri Se Kam Bhi Nahin

Ke Mard-e-Haq Ho Giraftar-e-Hazir-o-Mujood

You do not call it unbelief, no less it is than disbelief:

That truthful man may get content with today, for change shows no intent.

غمیں نہ ہو کہ بہت دور ہیں ابھی باقی

نئے ستاروں سے خالی نہیں سپہرِ کبود

Ye Kafiri To Nahin, Kafiri Se Kam Bhi Nahin

Ke Mard-e-Haq Ho Giraftar-e-Hazir-o-Mujood

Donʹt grieve, for millenniums and aeons more still lie ahead for man in store:

The ever-spinning heaven blue is not devoid of new.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

علامہ اقبال فرماتے ہیں کہ میں زمانے کی ان مادی اور اخلاقی برائیوں کے خلاف پوری قوت سے برسرِ پیکار ہوں۔ اگرچہ میں کوئی عام سپاہی نہیں ہوں اور نہ ہی فوجوں کا سپہ سالار ہوں، لیکن اپنے کلام اور قلم کے ذریعے مغربی تہذیب کے فتنوں کا ڈٹ کر مقابلہ کر رہا ہوں۔

Roman Urdu

Allama Iqbal farmate hain ke main zamane ki in madi aur ikhlaqi buraiyon ke khilaf poori quwwat se barsar-e-pakar hoon. Agarcha main koi aam sipahi nahi hoon aur na hi faujon ka sipah-salar hoon, lekin apne kalam aur qalam ke zariya maghribi tehzeeb ke fitnon ka dut kar muqabla kar raha hoon.

Urdu

مجھے نہیں معلوم کہ لوگ میرے اس کلام کو شاعری کہتے ہیں یا کچھ اور، لیکن حقیقت یہ ہے کہ اللہ نے مجھے اپنی یاد (ذکر)، گہری سوچ (فکر)، عشق کی تڑپ (جذب) اور نغمگی (سرود) کی وہ دولت عطا کی ہے جس کا اظہار میرے لفظوں سے ہو رہا ہے۔ میری شاعری محض رسمی شاعری نہیں بلکہ باطنی کیفیات کا اظہار ہے۔

Roman Urdu

Mujhe nahi maloom ke log mere is kalam ko shayari kehte hain ya kuch aur, lekin haqiqat yeh hai ke Allah ne mujhe apni yaad (zikr), gehri soch (fikr), ishq ki tarap (jazb) aur naghmagi (surood) ki woh daulat ata ki hai jis ka izhaar mere lafzon se ho raha hai. Meri shayari mahz rasmi shayari nahi balkay batini kaifiyat ka izhaar hai.

Urdu

وہ ہیبت اور رعب جو ایک سچے مردِ مومن کی پیشانی سے ظاہر ہوتا ہے، اس پوری کائنات کا دل اسی جلال سے بھرا ہوا ہے۔ کائنات میں جہاں کہیں بھی شکوہ اور وقار نظر آتا ہے، وہ دراصل اس بندہِ حق کی روحانی طاقت اور اس کے جلال کا عکس ہے۔

Roman Urdu

Woh haibat aur roub jo ek sache mard-e-momin ki peshani se zahir hota hai, is poori kainat ka dil isi jalal se bhara hua hai. Kainat mein jahan kahin bhi shikoh aur waqar nazar aata hai, woh dar-asal is banda-e-haq ki ruhani taqat aur us ke jalal ka aks hai.

Urdu

اگر وہ شخص جو خود کو اللہ کا بندہ کہتا ہے، صرف اس مادی دنیا اور ظاہری حالات کی قید میں پھنس کر رہ جائے اور غیب کی حقیقتوں سے غافل ہو جائے، تو اس کی یہ حالت اگرچہ کفر نہیں مگر کفر سے کم بھی نہیں۔ مردِ حق تو وہ ہے جو موجودہ حالات سے بالاتر ہو کر خدا کی مرضی کو تلاش کرے۔

Roman Urdu

Agar woh shakhs jo khud ko Allah ka banda kehta hai, sirf is madi dunya aur zahiri halat ki qaid mein phans kar reh jaye aur ghaib ki haqiqaton se ghafil ho jaye, to us ki yeh halat agarcha kufr nahi magar kufr se kam bhi nahi. Mard-e-haq to woh hai jo maujooda halat se balatar ho kar Khuda ki marzi ko talash kare.

Urdu

اے مخاطب! موجودہ پستی اور مسلمانوں کی غفلت کو دیکھ کر غمگین نہ ہو، کیونکہ ابھی آنے والے کئی نئے زمانے باقی ہیں۔ یہ نیلا آسمان نئے ستاروں سے خالی نہیں ہے، یعنی ابھی بہت سی نئی تحریکیں اور عظیم لوگ پیدا ہوں گے جو دنیا میں ایک نیا انقلاب برپا کریں گے۔

Roman Urdu

Ae mukhatib! maujooda pasti aur musalmanon ki ghaflat ko dekh kar ghamgeen na ho, kyunke abhi aane wale kai naye zamane baqi hain. Yeh neela aasman naye sitaron se khali nahi hai, yaani abhi bohat si nayi tehreekein aur azeem log paida honge jo dunya mein ek naya inqilab barpa karenge.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *