
(Armaghan-e-Hijaz-37) Hajat Nahin Ae Khita’ay Gul Sharah-o-Byan Ki
(حاجت نہیں اے خطہ گل شرح و بیان کی)
O land of charming and sweet flowers what need is there to explain

Hajat Nahin Ae Khitta’ay Gul Sharah-O-Bayan Ki
Tasveer Humare Dil-E-Purkhoon Ki Hai Lalah
O land of charming and sweet flowers, what need is there to explain:
The burning red tulip, grief‐stricken and sad, best reflects our bloody heart.

Taqdeer Hai Ek Naam Makafat-E-Amal Ka
Dete Hain Ye Pegham Khudayan-E-Hamala
The gods of the Himalayas speak thus to thee, to me, and to all:
Fate is a name we give to the retribution for what we do and act.

Sarma Ki Hawaon Mein Hai Uryan Badan Uss Ka
Deta Hai Hunar Jis Ameeron Ko Doshala
In the bitter winds of winter, the poor labourer works in a naked body,
Though his skill provides shawls to the rich.

Umeed Na Rakh Doulat-E-Dunya Se Wafa Ki
Ram Uss Ki Tabiyat Mein Hai Manind-E-Ghazala
The world shall never be loyal to thee:
It is and has been ever in flux.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اس عبارت میں علامہ اقبال ریاست کشمیر میں ہندو ڈوگرہ راج کے تحت مسلمانوں کی بری حالت کا ذکر کرتے ہیں۔
وہ کشمیر کو مخاطب کرتے ہوئے کہتے ہیں: “اے میرے پھولوں سے سجے ہوئے علاقے، تمہیں اپنی دکھ بھری کہانی مجھے سنانے کی ضرورت نہیں ہے۔ میں پہلے ہی اس سے واقف ہوں۔”
علامہ کہتے ہیں کہ تمہاری یہ بدحالی اور زبوں حالی دیکھ کر اور سن کر میرا دل لالہ کے پھول کی طرح خون سے بھرا ہوا ہے۔ ان پر انتہائی غم اور بے چینی کی حالت طاری ہے۔
Roman Urdu
Is ibarat mein Allama Iqbal riyasat Kashmir mein Hindu Dogra raj ke tehat Musalmanon ki buri halat ka zikr karte hain.
Woh Kashmir ko mukhatib karte hue kehte hain: “Aey mere phoolon se saje hue ilaqay, tumhein apni dukh bhari kahani mujhe sunane ki zaroorat nahi hai. Main pehle hi is se waqif hoon.
Allama kehte hain ke tumhari yeh bad-hali aur zaboon-hali dekh kar aur sun kar mera dil lala ke phool ki tarah khoon se bhara hua hai. Un par intehai gham aur be-chaini ki halat tari hai.
Urdu
اس عبارت میں علامہ اقبال “خدایانِ ہمالہ” کا ذکر کرتے ہیں، جس سے دو معانی مراد ہو سکتے ہیں۔ پہلا، وہ رشی اور سادھو جو ہمالیہ کے پہاڑوں میں رہتے ہیں اور ہندو انہیں روحانی پیشوا مانتے ہیں۔ دوسرا، اس سے مراد کشمیر کے ہندو حکمران بھی ہیں، کیونکہ کشمیر ہمالیہ کے پہاڑی سلسلے میں واقع ہے۔
ان دونوں گروہوں کا رویہ ایک جیسا ہے۔ وہ کشمیر کے مسلمانوں کو یہ کہہ کر عمل سے دور رکھنے کی کوشش کرتے ہیں کہ “تمہاری تقدیر تمہارے اپنے عمل کا نتیجہ ہے۔” یعنی، اگر تم غلام، بدحال اور پسماندہ ہو، تو یہ تمہاری اپنی غلطیوں کا نتیجہ ہے۔
یہ لوگ مسلمانوں کو اس باطل عقیدے میں الجھا کر یہ باور کراتے ہیں کہ “جیسی کرنی ویسی بھرنی” کا اصول اٹل ہے، اس لیے اپنی مجبور اور غلام زندگی پر قناعت کر لو۔ اس طرح وہ مسلمانوں کو جدوجہد کرنے سے روکتے ہیں۔
Roman Urdu
Is ibarat mein Allama Iqbal “Khodayan-e-Himalaya” ka zikr karte hain, jis se do ma’ani murad ho sakte hain. Pehla, woh rishi aur sadhu jo Himalaya ke paharon mein rehte hain aur Hindu unhein roohani peshwa mante hain. Doosra, is se murad Kashmir ke Hindu hukmaran bhi hain, kyunke Kashmir Himalaya ke pahari silsile mein waqe ha.
In dono grohon ka rawaiya aik jaisa hai. Woh Kashmir ke Musalmanon ko yeh keh kar amal se door rakhne ki koshish karte hain ke “tumhari taqdeer tumhare apne amal ka nateeja hai.” Yaani, agar tum ghulam, badhal aur pasmanda ho, toh yeh tumhari apni ghaltiyon ka nateeja ha”.
karate hain ke “jaisi karni waisi bharni” ka usool atal hai, is liye apni majboor aur ghulam zindagi par qana’at kar lo. Is tarah woh Musalmanon ko jad-o-jehad karne se rokte hain.
Urdu
اس عبارت میں علامہ اقبال نے کشمیری مسلمانوں کی غربت اور بدحالی کو بیان کیا ہے۔ یہ بدحالی ہندو حکمرانوں کی وجہ سے پیدا ہوئی ہے، جو کشمیر کے تمام وسائل کو صرف اپنی اور اپنی قوم کی ترقی کے لیے استعمال کرتے ہیں۔
علامہ کہتے ہیں کہ اس بدحالی کی ایک مثال یہ ہے کہ کشمیری کاریگر جو اپنے ہاتھ سے گرم چادریں اور اون کے کمبل بناتے ہیں، جن سے امیروں کے جسم ڈھکے جاتے ہیں، وہی کاریگر اتنے غریب ہیں کہ وہ خود اور ان کے بچے شدید سردی کے موسم میں گرم کپڑے بھی حاصل نہیں کر پاتے۔
Roman Urdu
Allama kehte hain ke is bad-hali ki aik misal yeh hai ke Kashmiri karigar jo apne haath se garam chadarein aur oon ke kambal banate hain, jin se amiron ke jism dhake jate hain, wohi karigar itne ghareeb hain ke woh khud aur unke bacche shadeed sardi ke mausam mein garam kapre bhi hasil nahi kar pate.
Urdu
اس عبارت میں علامہ اقبال ایک اہم اصول بیان کرتے ہیں کہ دولت کسی کا مستقل ساتھ نہیں دیتی۔
وہ کہتے ہیں کہ جس طرح ہرن کسی انسان یا شکاری کو دیکھ کر بھاگ جاتا ہے، اسی طرح دولت بھی حالات خراب ہونے پر انسان کو چھوڑ کر چلی جاتی ہے۔ دنیا اور اس کی دولت کسی سے پکی دوستی نہیں رکھتی۔
اس لیے، علامہ کشمیری مسلمانوں کو تسلی دیتے ہوئے کہتے ہیں کہ مایوس نہ ہوں۔ اگر آج تم اپنے حکمرانوں کی وجہ سے بدحالی کا شکار ہو، تو کل ایسا وقت آ سکتا ہے کہ وہ حکمران بدحال ہو جائیں اور دولت اور حکومت تمہارے پاس آ جائے۔
لیکن اس کے لیے ایک شرط ہے: تمہیں اس بات پر پورا یقین رکھنا ہو گا اور اپنی حالت کو بدلنے کے لیے مسلسل کوشش کرنی ہو گی۔
Roman Urdu
Is ibarat mein Allama Iqbal aik ahem usool bayan karte hain ke daulat kisi ka mustaqil saath nahi deti.
Woh kehte hain ke jis tarah hiran kisi insaan ya shikari ko dekh kar bhag jata hai, isi tarah daulat bhi halat kharab hone par insaan ko chhor kar chali jati hai. Dunya aur uski daulat kisi se pakki dosti nahi rakhti.
Is liye, Allama Kashmiri Musalmanon ko tasalli dete hue kehte hain ke mayoos na hon. Agar aaj tum apne hukmaranon ki wajah se bad-hali ka shikar ho, toh kal aisa waqt aa sakta hai ke woh hukmaran bad-hal ho jayen aur daulat aur hukoomat tumhare paas aa jaye.
Lekin is ke liye aik shart hai: Tumhein is baat par poora yaqeen rakhna hoga aur apni halat ko badalne ke liye musalsal koshish karni hogi.