
(Zarb-e-Kaleem-02) Nazreen Se ناظرین سے

Nazreen Se
To Readers

جب تک نہ زندگی کے حقائق پہ ہو نظر
تیرا زجاج ہو نہ سکے گا حریف سنگ
Jab Tak Na Zindagi Ke Haqaeeq Pe Ho Nazar
Tera Zujaj Ho Na Sake Ga Hareef-e-Sang
Your glass can never match the stony rock,
Unless of facts with care, you’ll be the trouble.

یہ زورِ دست و ضربتِ کاری کا ہے مقام
میدانِ جنگ میں نہ طلب کر نوائے چنگ
Ye Zor-e-Dast-o-Zarbat-e-Kari Ka Hai Maqam
Maidan-e-Jang Mein Na Talab Kar Nawa-e-Chang
Give proof of strength and strike a dreadful blow,
When war is waging, strains of harp forego.

خونِ دل و جگر سے ہے سرمایہَ حیات
فطرت لہو ترنگ ہے غافل! نہ جل ترنگ
Khoon-e-Dil-o-Jigar Se Hai Sarmaya-e-Hayat
Fitrat ‘Lahoo Tarang’ Hai Ghafil! Na ‘Jal Tarang’
The wealth of life is due to blood in the veins,
O man remiss! love pain, shun melodious strains.
Full Explanation i Urdu and Roman Urdu
Urdu
اے دیکھنے والو! جب تک تمہیں زندگی کی تلخ حقیقتوں اور کٹھن حالات کا ادراک نہیں ہوگا، تم ایک کمزور شیشے کی مانند رہو گے جو ذرا سی ٹھیس لگنے پر ٹوٹ جاتا ہے۔ اگر تم چاہتے ہو کہ تمہاری شخصیت اور قوم پتھر جیسی مضبوط قوتوں کا مقابلہ کر سکے، تو تمہیں اپنی بصیرت کو بیدار کرنا ہوگا اور دنیا کے اصل حقائق کو سمجھنا ہوگا۔
Roman Urdu
Ae dekhne walo! jab tak tumhein zindagi ki talkh haqiqaton aur kathan haalaat ka idrak nahi hoga, tum ek kamzor sheeshe ki manind raho ge jo zara si thees lagne par toot jata hai. Agar tum chahte ho ke tumhari shakhsiyat aur qoum patthar jaisi mazboot quwwaton ka muqabla kar sake, to tumhein apni baseerat ko bedar karna hoga aur duniya ke asal haqa’iq ko samajhna hoga.
Urdu
یہ دنیا ایک میدانِ جنگ ہے جہاں کامیابی حاصل کرنے کے لیے بازوؤں کی طاقت اور فیصلہ کن ضرب کی ضرورت ہوتی ہے۔ یہاں وہی بچتا ہے جو وار کرنا جانتا ہے۔ ایسے سخت مقام پر بیٹھ کر تم موسیقی اور نرم نغموں کی خواہش نہ کرو، بلکہ اپنے اندر وہ جنگی جنون اور قوت پیدا کرو جو دشمن کو شکست دینے کے لیے ضروری ہے۔
Roman Urdu
Yeh duniya ek maidan-e-jang hai jahan kamyabi hasil karne ke liye bazuon ki taqat aur faisla-kun zarb ki zaroorat hoti hai. Yahan wahi bachta hai jo waar karna janta hai. Aise sakht maqam par baith kar tum mauseeqi aur narm naghmon ki khwahish na karo, balkay apne andar woh jangi junoon aur quwwat paida karo jo dushman ko shikast dene ke liye zaroori hai.
Urdu
اے غافل انسان! یاد رکھ کہ زندگی کا اصل سرمایہ اور وقار صرف اور صرف محنت، مشقت اور خونِ جگر جلانے سے حاصل ہوتا ہے۔ کائنات کا قانون آرام و آسائش کے نغموں (جل ترنگ) پر نہیں چلتا، بلکہ یہ ان لوگوں کا ساتھ دیتی ہے جو میدانِ عمل میں اپنا خون دینے کا حوصلہ رکھتے ہیں۔ فطرت کی موسیقی لہو کی گردش اور قربانی سے عبارت ہے۔
Roman Urdu
Ae ghafil insan! Yaad rakh ke zindagi ka asal sarmaya aur waqar sirf aur sirf mehnat, mushaqqat aur khoon-e-jigar jalanay se hasil hota hai. Kainat ka qanoon aaram-o-aasayish ke naghmon (jal-tarang) par nahi chalta, balkay yeh un logon ka sath deti hai jo maidan-e-amal mein apna khoon dene ka hosla rakhte hain. Fitrat ki mauseeqi lahu ki gardish aur qurbani se ibarat hai.




