(Zarb-e-Kaleem-111) Apne Shair Se اپنے شعر سے

Apne Shair Se

To My Poem

Hai Gilla Mujh Ko Teri Lazzat-e-Paidai Ka

Tu Huwa Fash To Hain Ab Mere Asrar Bhi Fash

ہے گلہ مجھ کو تری لذتِ پیدائی کا

تو ہوا فاش تو ہیں اب مرے اسرار بھی فاش

I must complain of your self‐flaunting airs—

My secrets, when you go unveiled, lie bare.

Shoale Se Toot Ke Misl-e-Sharar Awara Na Reh

Kar Kisi Seena-e-Pur Souz Mein Khalwat Ki Talash!

شعلہ سے ٹوٹ کر مثلِ شرر آوارہ نہ رہ

کر کسی سینہَ پُرسوز میں خلوت کی تلاش

Instead of floating like a truant spark,

Seek out the fastness of some glowing heart!

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اقبال اپنے کلام سے مخاطب ہو کر کہتے ہیں کہ مجھے تمہارے ظاہر ہونے اور مشہور ہونے کی اس خوشی (لذتِ پیدائی) سے تھوڑی شکایت ہے۔ دکھ اس بات کا ہے کہ جیسے ہی تم لوگوں کی زبانوں پر آئے اور مشہور ہوئے، میرے دل کے وہ پوشیدہ راز اور گہرے روحانی مشاہدات بھی عام ہو گئے جنہیں میں چھپا کر رکھنا چاہتا تھا۔ گویا میری شاعری نے میرے باطنی بھیدوں کو دنیا کے سامنے بے نقاب کر دیا ہے۔

Roman Urdu

Iqbal apne kalam se mukhatib ho kar kehte hain ke mujhe tumhare zahir hone aur mashhoor hone ki iss khushi (lazzat-e-paidai) se thori shikayat hai. Dukh iss baat ka hai ke jaise hi tum logon ki zabanon par aaye aur mashhoor huay, mere dil ke wo poshida raaz aur gehre ruhani mushahidat bhi aam ho gaye jinhein mein chhupa kar rakhna chahta tha. Goya meri shairi ne mere batni bhedon ko dunya ke samne be-naqab kar diya hai.

Urdu

اے میرے شعر! تو میرے فکر کے شعلے سے ٹوٹ کر نکلنے والی ایک چنگاری کی طرح ہے، لیکن اب باہر نکل کر یوں ہی عام محفلوں میں آوارہ نہ پھر۔ تجھے چاہیے کہ کسی ایسے انسان کے سینے میں جگہ تلاش کر جو خود تڑپ اور عشقِ الٰہی سے بھرا ہوا ہو (سینہِ پرسوز)۔ میری نصیحت یہ ہے کہ تو عام لوگوں کی واہ واہ کا کھلونا بننے کے بجائے کسی صاحبِ دل کی تنہائی اور اس کے سوزِ دروں کا حصہ بن جا۔

Roman Urdu

Ae mere shair! Tu mere fikr ke shoale se toot kar nikalne wali ek chingari ki tarah hai, lekin ab bahar nikal kar yun hi aam mehfilon mein awara na phir. Tujhe chahiye ke kisi aise insan ke seene mein jagah talash kar jo khud tarap aur ishq-e-Ilahi se bhara hua ho (seena-e-pur-soz). Meri nasihat ye hai ke tu aam logon ki wah-wah ka khilona banne ke bajaye kisi sahib-e-dil ki tanhai aur uss ke soz-e-daroon ka hissa ban ja.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *