
(Zarb-e-Kaleem-137) Surood-e-Haraam سرودِ حرام

Surood-e-Haraam
Unlawful Music

نہ میرے ذکر میں ہے صوفیوں کا سوز و سرور
نہ میرا فکر ہے پیمانہَ ثواب و عذاب
Na Mere Zikr Mein Sufiyon Ka Souz-o-Suroor
Na Mera Fikr Hai Pemana-e-Sawab-o-Azab
My remembrance lacks the warmth and zeal that mystics oft attain:
My thought is not a scale at all for deeds deserving need or pain.

خدا کرے کہ اسے اتفاق ہو مجھ سے
فقیہِ شہر کہ ہے محرمِ حدیث و کتاب
Khuda Kare Ke Usse Ittefaq Ho Mujh Se
Faqeeh-e-Shehr Ke Hai Mehram-e-Hadees-o-Kitab
I wish that the jurist of the town, who knows the rules that the Prophet taught
And is adept at Book revealed, To my own point of view be brought.

اگر نوا میں ہے پوشیدہ موت کا پیغام
حرام میری نگاہوں میں نائے و چنگ و رباب
Agar Nawa Mein Hai Poshida Mout Ka Pegham
Haraam Meri Nigahon Mein Naye-o-Chang-o-Rubab!
If in the music or its strains, the message of death is hidden
Such music of harp, reed, and lute, in my view is quite forbidden.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
علامہ اقبال عاجزی کا اظہار کرتے ہوئے فرماتے ہیں کہ میری اللہ کی یاد (ذکر) میں وہ روایتی صوفیانہ تڑپ اور وجدانی مستی شاید موجود نہیں ہے۔ اسی طرح میری سوچ اور میرا فلسفہ (فکر) بھی عام فقہی پیمانوں کی طرح نہیں ہے کہ میں ہر چیز کو صرف ثواب اور عذاب کے ترازو میں تول کر فیصلے صادر کروں۔ میرا راستہ رسمی طریقوں سے ذرا ہٹ کر ہے۔
Roman Urdu
Allama Iqbal aajizi ka izhaar karte hue farmate hain ke meri Allah ki yaad (zikr) mein woh rawayati sufiyana tarap aur wujdani masti shayad maujood nahi hai. Isi tarah meri soch aur mera falsafa (fikr) bhi aam fiqhi paimanon ki tarah nahi hai ke main har cheez ko sirf sawab aur azab ke tarazu mein tol kar faisle sadir karoon. Mera rasta rasmi tariqon se zara hat kar hai.
Urdu
پچھلی بات کو جاری رکھتے ہوئے علامہ فرماتے ہیں کہ اگرچہ میرا انداز جدا ہے، مگر میں یہ دعا کرتا ہوں کہ شہر کا بڑا عالمِ دین (فقیہ)، جو قرآن و حدیث کے علوم کا ماہر ہے، میری اس بات سے متفق ہو جائے۔ میں ایک ایسی حقیقت بیان کرنے والا ہوں جس کا تعلق براہِ راست انسانی زندگی اور اس کی بقا سے ہے، اور مجھے امید ہے کہ علمِ دین رکھنے والے اس کی تائید کریں گے۔
Roman Urdu
Pichli baat ko jari rakhte hue Allama farmate hain ke agarcha mera andaz juda hai, magar main yeh dua karta hoon ke shehar ka bada aalim-e-deen (faqih), jo Quran-o-Hadees ke uloom ka mahir hai, meri is baat se muttafiq ho jaye. Main ek aisi haqiqat bayan karne wala hoon jis ka talluq barah-e-rast insani zindagi se hai.
Urdu
شاعر کا اصل پیغام یہ ہے کہ اگر کسی موسیقی، نغمے یا آواز کے پیچھے زندگی کی حرارت کے بجائے مردنی اور موت کا پیغام چھپا ہو، تو میری نظر میں وہ تمام ساز (بانسری، چنگ اور رباب) بالکل حرام ہیں۔ وہ آرٹ جو انسان کو غافل کر دے، اسے بزدل بنا دے یا جینے کی امنگ چھین کر موت کے اندھیروں کی طرف لے جائے، اسے کسی صورت جائز قرار نہیں دیا جا سکتا۔
Roman Urdu
Shayar ka asal paigham yeh hai ke agar kisi mosiqi, naghme ya awaaz ke peeche zindagi ki hararat ke bajaye murdni aur maut ka paigham chhupa ho, to meri nazar mein woh tamam saaz (naaye, chang aur rubab) bilkul haram hain. Woh art jo insan ko ghafil kar de ya jine ki umang chheen kar maut ke andheron ki taraf le jaye, use kisi surat jaiz qarar nahi diya ja sakta.




