
(Zarb-e-Kaleem-166) Ablees Ka Farman Apne Siasi Farzondon Ke Naam ابلیس کا فرمان اپنے سیاسی فرزندوں کے نام

Iblees Ka Farman Apne Siasi Farzandon Ke Naam
Satan To His Political Offspring

لا کر برہمنوں کو سیاست کے بیچ میں
زناریوں کو دیرِ کہن سے نکال دو
La Kar Barhmanon Ko Siasat Ke Paich Mein
Zunnariyon Ko Dair-e-Kuhan Se Nikal Do
Enmeshed in politics, the Brahmin—
From their ancient altars the twice‐born expel!

وہ فاقہ کش کہ موت سے ڈرتا نہیں ذرا
روحِ محمد اس کے بدن سے نکال دو
Woh Faqa Kash Ke Mout Se Darta Nahin Zara
Rooh-e-Muhammad (S.A.W.) Iss Ke Badan Se Nikal Do
The man who famine‐racked still fears no death—
Muhammad (PBUH)’s spirit from his body expelled!

فکرِ عرب کو دے کے فرنگی تخیلات
اسلام کو حجاز و یمن سے نکال دو
Fikr-e-Arab Ko De Ke Farangi Takhiyyulat
Islam Ko Hijaz-o-Yaman Se Nikal Do
With Frankish daydreams fill Arabia’s brain—
Islam from Yemen and Hijaz expelled!

افغانیوں کی غیرتِ دیں کا ہے یہ علاج
مُلاّ کو ان کے کوہ و دمن سے نکال دو
Afghaniyon Ki Ghairat-e-Deen Ka Hai Ye Ilaj
Mullah Ko Un Ke Koh-o-Daman Se Nikal Do
The Afghan reveres in religion: take this cure—
His teachers from their mountain‐glens expel!

اہلِ حرم سے ان کی روایات چھین لو
آہو کو مرغزارِ ختن سے نکال دو
Ahl-e-Haram Se Un Ki Rawayat Cheen Lo
Aahu Ko Murgh-Zaar-e-Khutan Se Nikal Do

اقبال کے نَفس سے ہے لالے کی آگ تیز
ایسے غزل سَرا کو چمن سے نکال دو
Iqbal Ke Nafs Se Hai Lale Ki Aag Taiz
Aese Ghazal Sara Ko Chaman Se Nikal Do!
Iqbal’s breath fans the poppy into flame—
Such minstrels from the flower‐garden expel!
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
ابلیس اپنے سیاسی فرزندوں کو مشورہ دیتا ہے کہ ہندو قوم کو ان کی مذہبی جڑوں سے کاٹنے کا بہترین طریقہ یہ ہے کہ ان کے مذہبی پیشواؤں (برہمنوں) کو مندروں کی عبادت اور روحانیت سے نکال کر جدید مغربی سیاست کی رنگینیوں میں الجھا دو۔ جب یہ لوگ اپنے قدیم نشانات اور جنیو (زنار) کی روایات کو چھوڑ کر یورپی طرز کی سیاست اپنا لیں گے، تو ان کی اپنی تہذیبی شناخت ختم ہو جائے گی اور وہ شیطانی نظام کے آلہ کار بن جائیں گے۔
Roman Urdu
Abalees apne siyasi farzandon ko mashwara deta hai ke Hindu qaum ko un ki mazhabi jaron se kaatne ka behtareen tareeqa yeh hai ke un ke mazhabi peshwayon (Brahamnon) ko mandiron ki ibadat aur ruhaniyat se nikaal kar jadeed maghribi siyasat ki ranginiyon mein uljha do. Jab yeh log apni qadeem riwayaat aur janyū (zunnar) ko chhor kar European tarz ki siyasat apna lein ge, to un ki apni tehzeebi shinakht khatam ho jaye gi.
Urdu
مسلمانوں کے بارے میں شیطان کی تشویش یہ ہے کہ یہ لوگ اگرچہ مادی طور پر غریب اور فاقہ کش ہیں، لیکن ان کے دلوں میں عشقِ محمد مصطفیٰ ﷺ کی ایسی تڑپ موجود ہے جو انہیں موت کے خوف سے بے نیاز کر دیتی ہے۔ ابلیس کہتا ہے کہ اگر ان مسلمانوں کو مغلوب کرنا ہے تو ان کے سینوں سے روحِ محمدی ﷺ نکال دو۔ جس دن ان کا تعلق اپنے نبی ﷺ سے کمزور ہو گیا، اس دن یہ بزدل ہو جائیں گے اور ان کی روحانی طاقت دم توڑ دے گی۔
Roman Urdu
Musalmanon ke bare mein shaitan ki tashweesh yeh hai ke yeh log agarcha maadi taur par ghareeb hain, lekin un ke dilon mein Ishq-e-Muhammad ﷺ ki aisi tarap maujood hai jo unhein maut ke khauf se be-niyaz kar deti hai. Abalees kehta hai ke agar in Musalmanon ko maghloob karna hai to in ke seenon se Rooh-e-Muhammadi ﷺ nikaal do. Jis din in ka talluq apne Nabi ﷺ se kamzor ho gaya, us din yeh buzdil ho jayein ge.
Urdu
عرب ممالک، جو اسلام کا مرکز ہیں، ان کے بارے میں ابلیس کی چال یہ ہے کہ ان کے سادہ اور پاکیزہ اسلامی افکار کو یورپی خیالات اور مغربی فلسفوں سے بدل دیا جائے۔ جب حجاز اور یمن کے رہنے والے اپنی اسلامی تاریخ اور عربی غیرت کو چھوڑ کر فرنگی تہذیب کے تصورات کو اپنا لیں گے، تو اسلام خود بخود ان علاقوں سے بے دخل ہو جائے گا اور مرکزِ اسلام کی اہمیت ختم ہو جائے گی۔
Roman Urdu
Arab mumalik, jo Islam ka markaz hain, un ke bare mein Abalees ki chaal yeh hai ke un ke sada aur pakeeza Islami afkar ko European khayalat aur maghribi falsafon se badal diya jaye. Jab Hijaz aur Yemen ke rehne wale apni Islami tareekh ko chhor kar farangi tehzeeb apna lein ge, to Islam khud-ba-khud in ilaqaon se be-dakhal ho jaye ga.
Urdu
افغانستان کے مسلمان اپنی مذہبی غیرت اور شجاعت کے لیے مشہور ہیں۔ ابلیس اس کا حل یہ بتاتا ہے کہ ان کی اس غیرت کو برقرار رکھنے والے “ملا” (دینی علماء) کو ان کے پہاڑوں اور وادیوں سے نکال دو۔ جب افغانیوں کے پاس دین کی صحیح تعلیم دینے والے راہنما نہیں رہیں گے، تو ان کی مذہبی حمیت ختم ہو جائے گی اور وہ غیر ملکی تسلط کے خلاف مزاحمت نہیں کر سکیں گے۔
Roman Urdu
Afghanistan ke Musalman apni mazhabi ghairat ke liye mashhoor hain. Abalees is ka hal yeh batata hai ke un ki is ghairat ko barqarar rakhne wale ulema ko un ke paharon aur waadiyon se nikaal do. Jab Afghanon ke paas deen ki sahi taleem dene wale rahnama nahi rahein ge, to un ki mazhabi hamiyat khatam ho jaye gi aur woh muzahimat nahi kar sakein ge.
Urdu
اہلِ حرم (مکہ و مدینہ کے باسیوں) سے ان کی قدیم اسلامی روایات چھیننے کی ترغیب دیتے ہوئے ابلیس مثال دیتا ہے کہ جس طرح مشک والے ہرن (آہوئے ختن) کو اگر اس کی چراگاہ سے نکال دیا جائے تو وہاں خوشبو ختم ہو جاتی ہے، اسی طرح اگر مسلمانوں سے ان کی روایات چھین لی جائیں تو وہ اپنی خوشبو اور اپنی اصلیت کھو دیں گے۔ روایات کے بغیر کوئی بھی قوم زندہ نہیں رہ سکتی۔
Roman Urdu
Ahl-e-Haram se un ki qadeem Islami riwayaat chheen-ne ki targheeb dete hue Abalees misaal deta hai ke jis tarah mushk wale hiran ko agar us ki charagah se nikaal diya jaye to wahan khushbu khatam ho jati hai, isi tarah agar Musalmanon se un ki riwayaat chheen li jayein to woh apni asliyat kho dein ge.
Urdu
آخر میں ابلیس اقبال کی شاعری کو اپنے مشن کے لیے سب سے بڑا خطرہ قرار دیتا ہے۔ وہ کہتا ہے کہ اقبال کی گرمئی کلام سے مسلمانوں کے دلوں میں عشق اور بیداری کی آگ بھڑک رہی ہے۔ یہ “غزل سرا” (شاعر) مسلمانوں کو خوابِ غفلت سے جگرانے کا سبب بن رہا ہے، اس لیے بہتر ہے کہ اسے اس گلشن سے نکال دیا جائے یا اس کی آواز کو دبا دیا جائے تاکہ شیطانی ایجنڈا بلا روک ٹوک چل سکے۔
Roman Urdu
Aakhir mein Abalees Iqbal ki shayari ko apne mission ke liye sab se bada khatra qarar deta hai. Woh kehta hai ke Iqbal ke kalami garmi se Musalmanon ke dilon mein ishq aur bidaari ki aag bharak rahi hai. Yeh shair Musalmanon ko khwab-e-ghaflat se jagane ka sabab ban raha hai, is liye behtar hai ke ise is gulshan se nikaal diya jaye ya is ki awaaz ko daba diya jaye.




