
(Zarb-e-Kaleem-47) Ae Rooh-e-Muhammad (PBUH) اے روحِ محمد

Ae Rooh-e-Muhammad (S.A.W.)
Invocation To The Soul Of Muhammad (Peace Be Upon Him)

شیرازہ ہُوا ملتِ مرحوم کا اَبتر
اب تو ہی بتا، تیرا مسلمان کدھر جائے
Shiraza Huwa Millat-e-Marhoom Ka Abtar
Ab Tu Hi Bata, Tera Musalman Kidhar Jaye!
The bonds that in the past, like bundle knit, The Faithful Fold, have now been split!
Please let Muslims know what to do and where to go.

وہ لذتِ آشوب نہیں بحرِ عرب میں
پوشیدہ جو ہے مجھ میں ، وہ طوفان کدھر جائے
Woh Lazzat-e-Ashob Nahin Beher-e-Arab Mein
Poshidah Jo Hai Mujh Mein, Woh Toofan Kidhar Jaye
The Arabian Sea is quite bereft of stir; there rise no waves and crest.
The tempest that in me is hid, Has no place to spread and skid!

ہر چند ہے بے قافلہ و راحلہ و زاد
اس کوہ بیاباں سے حُدی خوان کدھر جائے
Har Chand Hai Be-Qafla-o-Rahla-o-Zaad
Iss Koh-o-Bayaban Se Hudi Khawan Kidhar Jaye
Caravan has left the tramp alone, but mounts or food he does not own:
Where can the singing camel go, who rides on hill and waste to and fro!

اس راز کو اب فاش کر اے روحِ محمد
آیاتِ الہٰی کا نگہبان کدھر جائے
Iss Raaz Ko Ab Fash Kar Ae Rooh-e-Muhammad (S.A.W.)
Ayaat-e-Elahi Ka Nigheban Kidhar Jaye!
O Soul, whom God for message chose! This secret hid to me:
Some light on this problem throw, Where may the guard of Godʹs portents go?
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
علامہ اقبال کی اس نظم میں مسلمانوں کی زوال پذیری اور ان کے بکھرے ہوئے شیرازے پر نہایت درد مندانہ انداز میں روحِ محمد ﷺ سے فریاد کی گئی ہے۔
جس قوم نے کبھی پوری دنیا پر حکمرانی کی تھی، آج اس کا نظم و ضبط بالکل ختم ہو چکا ہے اور وہ ٹکڑوں میں بٹ کر تباہ حال ہو چکی ہے۔ علامہ اقبال حضور اکرم ﷺ کی بارگاہ میں عرض کرتے ہیں کہ اے اللہ کے رسول ﷺ! اب آپ ہی اس امت کی رہنمائی فرمائیں کیونکہ یہ مسلمان بالکل بے بس ہو چکا ہے اور اسے سمجھ نہیں آ رہا کہ اس کڑے وقت میں وہ کہاں جائے اور اپنی بقا کے لیے کیا راستہ اختیار کرے۔
Roman Urdu
Jis qoum ne kabhi poori dunya par hukmarani ki thi, aaj uska nizam-o-zabt bilkul khatam ho chuka hai aur woh tukron mein bat kar tabah-haal ho chuki hai.
Allama Iqbal Huzoor Akram ﷺ ki bargah mein arz karte hain ke ae Allah ke Rasool ﷺ! ab aap hi is ummat ki rahnumayi farmayein kyunke yeh Musalman bilkul be-bas ho chuka hai aur ise samajh nahi aa raha ke is kade waqt mein woh kahan jaye aur apni baqa ke liye kya rasta ikhtiyar kare.
Urdu
عرب کے وہ لوگ جو کبھی غیرت اور جوش و خروش کی علامت تھے، آج ان کی حالت ایسی ہے جیسے کسی سمندر میں لہریں ختم ہو گئی ہوں اور وہ بالکل پرسکون اور بے جان ہو گیا ہو۔ اقبال کہتے ہیں کہ میرے سینے میں امت کے لیے جو تڑپ اور جذبات کا طوفان چھپا ہوا ہے، میں اسے کہاں لے جاؤں؟ عرب کی قوم اس قدر سرد اور بے حس ہو چکی ہے کہ میرا کلام اور میری تڑپ بھی شاید اب ان کے اندر کوئی حرکت پیدا نہ کر سکے۔
Roman Urdu
Arab ke woh log jo kabhi ghairat aur josh-o-khurosh ki alamat thay, aaj unki halat aisi hai jaise kisi samandar mein lehrein khatam ho gayi hon aur woh bilkul pursukoon aur be-jaan ho gaya ho.
Iqbal kehte hain ke mere seene mein ummat ke liye jo tarap aur jazbaat ka toofan chhupa hua hai, mein use kahan le jaon? Arab ki qoum is qadar sard aur be-hiss ho chuki hai ke mera kalam aur meri tarap bhi shayad ab un ke andar koi harkat paida na kar sake.
Urdu
مسلمانوں کی موجودہ حالت یہ ہے کہ ان کے پاس نہ تو کوئی سچا راہبر (قافلہ سالار) ہے، نہ وسائل ہیں اور نہ ہی منزل تک پہنچنے کا سامانِ سفر موجود ہے۔ وہ صحرا کے اس مسافر کی طرح ہیں جو بالکل تنہا اور بے یار و مددگار ہے۔ عرب کے ان پہاڑوں اور ریگزاروں میں کوئی ‘حدی خوان’ (جذبہ بیدار کرنے والا) بھی باقی نہیں رہا جو اس تھکی ہوئی قوم کو دوبارہ حرکت میں لا سکے۔
Roman Urdu
Musalmanon ki maujooda halat yeh hai ke un ke paas na to koi sacha rahbar (qafila salar) hai, na wasail hain aur na hi manzil tak pahunchne ka saman-e-safar maujood hai.
Woh sehra ke is musafir ki tarah hain jo bilkul tanha aur be-yaar-o-madadgaar hai. Arab ke in paharon aur regizaron mein koi ‘hudi khwan’ (jazba bedar karne wala) bhi baqi nahi raha jo is thaki hui qoum ko dobara harkat mein la sake.
Urdu
اے روحِ محمد ﷺ! اب آپ ہی اس پوشیدہ راز سے پردہ اٹھائیں اور اس امت کی مشکل کو حل فرمائیں۔ وہ مسلمان جو اللہ کی کتاب اور اس کی آیات کا محافظ و نگہبان تھا، آج خود اپنی حفاظت کرنے کے قابل نہیں رہا۔ اس کے پاس نہ تو قرآن کے احکامات کو نافذ کرنے کی طاقت ہے اور نہ ہی وہ پہلے جیسا ایمانی ذوق و شوق باقی ہے۔ آپ کی نظرِ کرم ہی اس بکھری ہوئی قوم کو دوبارہ عروج دے سکتی ہے۔
Roman Urdu
Ae Rooh-e-Muhammad ﷺ! ab aap hi is poshida raaz se parda uthayein aur is ummat ki mushkil ko hal farmayein. Woh Musalman jo Allah ki kitab aur us ki aayat ka muhafiz-o-nigahban tha, aaj khud apni hifazat karne ke qabil nahi raha.
Us ke paas na to Quran ke ahkamaat ko nafiz karne ki taqat hai aur na hi woh pehle jaisa imani zauq-o-shouq baqi hai. Aap ki nazar-e-karam hi is bikhri hui qoum ko dobara urooj de sakti hai.




