
(Zarb-e-Kaleem-98) Javed Ke Naam جاوید کے نام

Javed Ke Naam
To Javid

Gharat Gar-e-Deen Hai Ye Zamana
Hai Uss Ki Nihad Kafirana
غارت گرِ دیں ہے یہ زمانہ
ہے اس کی نہاد کافرانہ
The present age destroys the faith and creed,
Like pagans have a bent of mind indeed.

Darbar-e-Shehenshi Se Khaushtar
Mardan-e-Khuda Ka Astana
دربارِ شہنشہی سے خوشتر
مردانِ خدا کا آستانہ
The threshold of a saint is far higher
Than the court of a worldly king or mighty Czar.

Lekin Ye Dour-e-Sahiri Hai
Andaz Hain Sub Ke Jadooana
لیکن یہ دورِ ساحری ہے
انداز ہیں سب کے جادوانہ
It is a period full of magical art,
With a spell so strong, all play their part.

Sar Chashma-e-Zindagi Huwa Khushk
Baqi Hai Kahan Mai-e-Shabana
سرچشمہ زندگی ہوا خشک
باقی ہے کہاں مئے شبانہ
The fount and source of life is parched,
No more can the wine of gnosis supply.

Khali Un Se Huwa Dabistan
Thi Jis Ki Nigah Taziyana
خالی ان سے ہوا دبستان
تھی جن کی نگاہ تازیانہ
The shrines are empty of such saintly folk,
Whose glance good manners taught with a single stroke.

Jis Ghar Ka Magar Charagh Hai Tu
Hai Uss Ka Mazaq Arifana
جس گھر کا مگر چراغ ہے تو
ہے اس کا مذاق، عارفانہ
The house, your presence illumines like a lamp,
Has mystic trend in its veins and bears its stamp.

Johar Mein Ho ‘LA ILAH’ To Kya Khof
Taleem Ho Go Farangiyana
جوہر میں ہو لا الہٰ تو کیا خوف
تعلیم ہو گو فرنگیانہ
If the essence of Godʹs Oneness be in the heart,
The lore of Franks can cause no harm or smart.

Shakh-e-Gul Par Chehak Wa-Lekin
Kar Apni Khudi Mein Ashiyana!
شاخِ گل پر چہک و لیکن
کر اپنی خودی میں آشیانہ
On rose twigs chirp, for long they do not rest,
In selfhood, you must seek your home and nest.

Woh Behar Hai Admi Ke Jis Ka
Har Qatra Hai Behar-e-Baikarana
وہ بحر ہے آدمی کہ جس کا
ہر قطرہ ہے بحرِ بے کرانہ
A man isan ocean that is vast and free,
Its every drop is like the boundless sea.

Dehqan Agar Na Ho Tan Asan
Har Dana Hai Sad Hazar Dana
دہقان اگر نہ ہو تن آساں
ہر دانہ ہے صد ہزار دانہ
If peasant is not charmed with the life of ease,
A seed can yield a thousand‐fold increase.

“Ghafil Mansheen Na Waqt-e-Bazi Sat
Waqt-e-Hunar Ast-o-Kaar Saazi Sat”
غافل منشیں نہ وقتِ بازی ست
وقتِ ہنر است و کار سازی ست
I donʹt sit like sluggards and indulge in play,
It is time for your craft and skillʹs display.

Seene Meinagar Na Ho Dil-e-Garam
Reh Jati Hai Zindagi Mein Khami
سینے میں اگر نہ ہو دلِ گرم
رہ جاتی ہے زندگی میں خامی
If heart with love of God is not replete,
The life of man remains quite incomplete.

Nakhcheer Agar Ho Zeerak-o-Chust
Ati Nahin Kaam Kuhna Dami
نخچیر اگر ہو زیرک و چست
آتی نہیں کام کہنہ دامی
If the quarry is wise, acute and bold,
It can not be trapped by hunters old.

Hai Aab-e-Hayat Issi Jahan Mein
Shart Iss Ke Liye Hai Tashna Kami
ہے آبِ حیات اسی جہاں میں
شرط اس کے لیے ہے تشنہ کامی
The Fount of Life in worldly life is found,
Provided you have a thirst quite true and sound.

Ghairat Hai Tareeqat-e-Haqiqat
Ghairat Se Hai Faqr Ki Tamami
غیرت ہے طریقت حقیقی
غیرت سے ہے فقر کی غلامی
Your envy for Faith is a mystic course indeed,
For the growth of faqr, a lot of zeal you need.

Ae Jaan-e-Padar! Nahin Hai Mumkin
Shaheen Se Tadaro Ki Ghulami
اے جانِ پدر نہیں ہے ممکن
شاہیں سے تدرو کی غلامی
My darling son, I see no chance at all
That hawk will like to turn a pheasantʹs thrall.

Nayab Nahin Mataa-e-Guftar
Sad Anwari-o-Hazar Jami
نایاب نہیں متاعِ گفتار
صد انوری و ہزار جامی
There is no dearth of goods, called verse or rhyme,
There are hundreds of poets, muchmore sublime.

Hai Meri Bisat Kya Jahan Mein
Bus Aik Faghan-e-Ziar Bami
ہے میری بساط کیا جہاں میں
بس ایک فغانِ زیر بامی
My reach and might in the world is this alone
That ʹneath the roof I cry, complain and groan.

Ek Sidq-e-Maqal Hai Ke Jis Se
Main Chashm-e-Jahan Mein Hun Garami
اک صدقِ مقال ہے کہ جس سے
میں چشمِ جہاں میں ہوں گرامی
In speaking truth, I am much bolder and franker,
Inthe eyes of men, I hold a lofty rank.

Allah Ki Dayn Hai, Jis De
Miras Nahin Buland Nami
اللہ کی دین ہے جسے دے
میراث نہیں بلند نامی
A son can not acquire his sireʹs renown,
Unless His grace by Mighty Lord is shown.

Apne Noor-Enazar Se Kya Khoob
Farmate Hain Hazrat-e-Nizami
اپنے نورِ نظر سے کیا خوب
فرماتے ہیں حضرتِ نظامی
Nizami, the great of the Persian tongue,
Gave counsel to the son who was still young:

“Jaye Ke Buzurg Bayadat Bood
Farzandi Man Nadaradat Sood”
جائے کہ بزرگ بایدت بود
فرزندیِ من نداردت سود
“On occasions where your greatness must prevail
Your lineage there wonʹt be of much avail.

Momin Pe Garan Hain Ye Shab-o-Roz
Deen-o-Doulat, Qimar Bazi !
مومن پہ گراں ہیں یہ شب و روز
دین و دولت قمار بازی
The days and nights a Muslimʹs toils enhance:
Both creed and rule are like a game of chance.

Na-Paid Banda-e-Amal Mast
Baqi Hai Faqt Nafas Darazi
ناپید ہے بندہَ عمل مست
باقی ہے فقط نفس درازی
Men drunk with zeal for deeds nowhere are found,
The rest are fond of talking with idle sounds.

Himmat Ho Agar To Dhoond Woh Faqr
Jis Faqr Ki Asal Hai Hijazi
ہمت ہو اگر تو ڈھونڈ وہ فقر
جس فقر کی اصل ہے حجازی
If you have courage, great and ample force,
Seek such faqr which in Hijaz has its source.

Uss Faqr Se Admi Mein Paida
Allah Ki Shan-e-Be-Niazi
اس فقر سے آدمی میں پیدا
اللہ کی شانِ بے نیازی
This brand of faqr such great virtues great can grant
That makes man, like God, free from every want.

Kunjishak-o-Hamam Ke Liye Mout
Hai Uss Ka Maqam Shahbazi
کنجشک و حمام کے لیے موت
ہے اس کا مقامِ شاہبازی
His hawk‐like status can spread general death
Of sparrows, pigeons all ina single breath.

Roshan Uss Se Khird Ki Ankhain
Be-Surma-e-Bu Ali-o-Razi
روشن اس سے خرد کی آنکھیں
بے سرمہَ بو علی و رازی
The glance of mind by its means burns and blazes
Without collyrium, begged from Avicenna and Rhazes.

Hasil Uss Ka Shikwa-e-Mehmood
Fitrat Mein Agar Na Ho Ayazi
حاصل اس کا شکوہِ محمود
فطرت میں اگر نہ ہو ایازی
If the temper of Ayaz is free from every slavish trend,
Like Mahmud can win grandeur which hasnʹt end.

Teri Dunya Ka Ye Sarafeel
Rakhta Nahin Zauq-e-Ne Nawazi
تیری دنیا کا یہ سرافیل
رکھتا نہیں ذوقِ نے نوازی
Your worldʹs Sarafil has neither taste nor zeal,
He canʹt blow trumpet, nor can he reveal a skill.

Hai Iss Ki Nigah-e-Alam Ashob
Dar Parda Tamam Kar Sazi
ہے اس کی نگاہِ عالم آشوب
درپردہ تمام کارسازی
Its glance at a world‐wide tumult can inspire,
In obscure mode sets right the things entire.

Ye Faqr-e-Ghayoor Jis Ne Paya
Be-Taeg-o-Sana Hai Mard-e-Ghazi
یہ فقرِ غیور جس نے پایا
بے تیغ و سناں ہے مردِ غازی
A warrior who can this Jealous Faqr,
Without a sword and a lance, great conquests he can gain.

Momin Ki Issi Mein Hai Ameeri
Allah Se Mang Ye Faqeeri
مومن کی اسی میں ہے امیری
اللہ سے مانگ یہ فقیری
It sets the faithful free from need and want,
Beg God that such faqr to you He may grant.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اقبال اس شِعر میں اس دور پر شدید تنقید کرتے ہیں کہ یہ زمانہ دین، ایمان اور اخلاقی قدروں کو برباد کر رہا ہے۔ اس کی فکری بنیادیں مادہ پرستی اور خدا سے بغاوت پر قائم ہیں، اسی لیے اس کے اثرات انسان کو روحانی طور پر کھوکھلا کر دیتے ہیں۔
Roman Urdu
Iqbal is shair mein is daur par sakht tanqeed karte hain ke yeh zamana deen, imaan aur akhlaqi qadroñ ko tabah kar raha hai. Is ki bunyaad maadah parasti aur Khuda se baghawat par hai, is liye yeh insan ko roohani taur par kamzor bana deta hai.
Urdu
اقبال کے نزدیک اللہ والوں کی دہلیز، دنیاوی بادشاہوں کے شاہی درباروں سے کہیں زیادہ باعزت اور بابرکت ہے، کیونکہ وہاں غرور نہیں بلکہ عاجزی، اخلاص اور قربِ الٰہی ملتا ہے۔
Roman Urdu
Iqbal ke nazdeek Allah walon ki dehleez, duniya ke badshahon ke shahi darbār se kahin zyada ba-izzat aur ba-barkat hoti hai, kyun ke wahan takabbur nahi balkay ikhlas aur Allah ka qurb milta hai.
Urdu
یہ زمانہ ظاہری چمک دمک اور فریب پر قائم ہے، جہاں الفاظ، میڈیا اور طرزِ فکر سب جادو کی طرح انسان کو حقیقت سے غافل کر دیتے ہیں اور سچ کو پہچاننا مشکل ہو جاتا ہے۔
Roman Urdu
Yeh daur zahiri chamak aur fareb par mabni hai, jahan alfaaz, media aur soch jadoo ki tarah asar karte hain aur insan haqeeqat se door hota chala jata hai.
Urdu
اقبال افسوس کے ساتھ کہتے ہیں کہ روحانی زندگی کا سرچشمہ خشک ہو چکا ہے۔ نہ وہ سوزِ عشق باقی رہا اور نہ ہی وہ معرفت کی شراب، جو انسان کو باطنی زندگی عطا کرتی تھی۔
Roman Urdu
Iqbal afsos ke sath bayan karte hain ke roohani zindagi ka sarchashma khushk ho chuka hai. Na ishq ka soz baqi raha hai aur na hi woh marifat jo insan ko zinda rooh banati thi.
Urdu
مدرسے اور روحانی مراکز ان اہلِ دل سے خالی ہو گئے ہیں جن کی ایک نگاہ انسان کی اصلاح کر دیتی تھی اور کردار کو سنوار دیتی تھی۔
Roman Urdu
Aaj taleemi aur roohani markaz un buzurg afraad se khali ho gaye hain jin ki aik nazar hi insan ke kirdar ko durust kar deti thi.
Urdu
اقبال جاوید کو تلقین کرتے ہیں کہ جس گھر میں تم جیسے باشعور انسان کی روشنی ہو، وہاں سوچ اور مزاج خود بخود عارفانہ اور بلند ہو جاتا ہے۔
Roman Urdu
Iqbal Javed ko samjhate hain ke jis ghar mein tum jaisa ba-shaoor insan mojood ho, wahan soch aur mizaj khud ba khud buland aur arifana ho jata hai.
Urdu
اگر انسان کے باطن میں توحید کی طاقت موجود ہو تو مغربی تعلیم بھی اس کے ایمان کو نقصان نہیں پہنچا سکتی، بلکہ وہ اسے صحیح رخ پر استعمال کر سکتا ہے۔
Roman Urdu
Agar insan ke andar La Ilaha ki quwwat ho to maghribi taleem bhi us ke imaan ko nuqsan nahi pohncha sakti, balkay woh usey behtar maqasid ke liye istemal karta hai.
Urdu
اقبال کہتے ہیں کہ وقتی خوشیوں پر قناعت نہ کرو، بلکہ اپنی خودی کو مضبوط بنا کر مستقل اور باوقار زندگی کی بنیاد رکھو۔
Roman Urdu
Iqbal yeh paigham dete hain ke aarzi khushiyon par qanaat na karo, balkay apni khudi ko mazboot bana kar mustahkam zindagi ka ghonsla banao.
Urdu
انسان اپنی صلاحیتوں میں ایک لا محدود سمندر ہے، اس کی شخصیت کا ہر پہلو بے پایاں طاقت اور وسعت رکھتا ہے، بشرطیکہ وہ خود کو پہچان لے۔
Roman Urdu
Insan apni salahiyaton mein aik la-mehdood samandar hai. Us ki zaat ka har hissa be-panah quwwat rakhta hai, agar woh khud ko pehchan le.
Urdu
محنتی انسان کے لیے ہر چھوٹی کوشش بڑی کامیابی میں بدل سکتی ہے، مگر سستی اور آرام طلبی ترقی کی سب سے بڑی رکاوٹ ہے۔
Roman Urdu
Mehnati insan ke liye chhoti si koshish bhi badi kamyabi ban sakti hai, jab ke susti aur aaram pasandi taraqqi ki dushman hai.
Urdu
اقبال نصیحت کرتے ہیں کہ یہ کھیل کود اور غفلت کا وقت نہیں، بلکہ اپنی صلاحیتوں کو نکھارنے اور تعمیری کام کرنے کا زمانہ ہے۔
Roman Urdu
Iqbal naseehat karte hain ke yeh ghaflat aur khel ka waqt nahi, balkay apni salahiyat ko kaam mein lanay aur kuch bananay ka waqt hai.
Urdu
اگر انسان کے سینے میں عشقِ الٰہی، سوز اور زندہ دل نہ ہو تو اس کی زندگی بے کیف اور نامکمل رہ جاتی ہے۔ محض سانس لینا زندگی نہیں بلکہ دل کی حرارت ہی انسان کو بامقصد بناتی ہے۔
Roman Urdu
Agar insan ke seene mein ishq-e-ilahi aur jazbati hararat na ho to us ki zindagi be-ruhani aur na-mukammal rehti hai. Zindagi ka asal husn dil ki garmi se hi paida hota hai.
Urdu
اگر شکار خود ہوشیار، تیز اور باخبر ہو تو پرانے ہتھکنڈے اور فرسودہ طریقے اسے قابو میں نہیں لا سکتے۔ یہ شِعر بیدار شعور کی طاقت کو ظاہر کرتا ہے۔
Roman Urdu
Agar shikar khud hoshiyar aur chust ho to purane aur farsooda tareeqay us par asar nahi kar sakte. Yeh shair bedaar aqal ki quwwat ko bayan karta hai.
Urdu
زندگی بخشنے والی حقیقت اسی دنیا میں موجود ہے، مگر اس تک پہنچنے کے لیے سچی جستجو، پیاس اور طلب ضروری ہے۔ بے طلب انسان حقیقت سے محروم رہتا ہے۔
Roman Urdu
Aab-e-hayat isi duniya mein mojood hai, lekin us tak rasai ke liye sachi talab aur pyas zaroori hai. Be-talab insan kabhi haqeeqat tak nahi pohanchta.
Urdu
حقیقی روحانیت کی بنیاد غیرتِ ایمانی ہے۔ یہی غیرت انسان کو فقر کی عظمت عطا کرتی ہے اور اسے اللہ کے سوا ہر غلامی سے آزاد کر دیتی ہے۔
Roman Urdu
Haqeeqi roohani raah ki bunyaad ghairat-e-imani hai. Isi ghairat se faqr ka maqam hasil hota hai aur insan Allah ke siwa har ghulami se azad ho jata hai.
Urdu
اقبال اپنے بیٹے کو سمجھاتے ہیں کہ شاہین صفت انسان کبھی کمزور اور بزدل ذہنیت کا غلام نہیں بن سکتا۔ بلند حوصلہ لوگ پست زندگی قبول نہیں کرتے۔
Roman Urdu
Iqbal apne bete ko samjhate hain ke shaheen mizaj insan kabhi kamzor aur darpok soch ka ghulam nahi ban sakta. Buland himmat log ghulami qabool nahi karte.
Urdu
اقبال کہتے ہیں کہ شاعری اور خوبصورت گفتگو کی کمی نہیں، بہت سے بڑے شاعر موجود ہیں، مگر اصل کمی کردار، عمل اور فکری گہرائی کی ہے۔
Roman Urdu
Iqbal kehte hain ke alfaaz aur shayari ki kami nahi, kai baray shayar mojood hain, lekin asal kami amal aur gehri soch ki hai.
Urdu
اقبال عاجزی کے ساتھ کہتے ہیں کہ اس دنیا میں ان کا سرمایہ صرف سچائی پر مبنی ایک درد بھری صدا ہے، جو وہ انسانیت کی بھلائی کے لیے بلند کرتے ہیں۔
Roman Urdu
Iqbal ajzi ke sath kehte hain ke is duniya mein un ka asal sarmaya sirf aik dard bhari pukar hai jo woh insani be-dari ke liye lagate hain.
Urdu
اقبال کے نزدیک ان کی عزت و مقام کی وجہ سچائی اور حق گوئی ہے، نہ کہ دولت، شہرت یا طاقت۔
Roman Urdu
Iqbal ke nazdeek un ki izzat aur maqbooliyat ki wajah sirf sach bolna aur haq par qaim rehna hai, na ke maal aur shohrat.
Urdu
بلند مقام اور عزت اللہ کی عطا ہے، یہ وراثت میں نہیں ملتی۔ انسان کو اپنے عمل سے اس کا اہل بننا پڑتا ہے۔
Roman Urdu
Buland maqam Allah ki den hoti hai, yeh wirasat mein nahi milta. Insan ko apne aamal se is ka mustahiq banna parta hai.
Urdu
حضرت نظامی کا قول ہے کہ جہاں تمہاری اپنی عظمت درکار ہو، وہاں صرف کسی بڑے شخص کا بیٹا ہونا کوئی فائدہ نہیں دیتا۔
Roman Urdu
Hazrat Nizami farmate hain ke jahan tumhari apni qabiliyat aur buzurgi chahiye ho, wahan sirf nasb par fakhr kaam nahi aata.
Urdu
موجودہ دور میں مومن کے لیے دین اور دنیا دونوں مشکل آزمائش بن چکے ہیں، کیونکہ اقدار کو جوا بنا دیا گیا ہے۔
Roman Urdu
Aaj ke daur mein momin ke liye deen aur duniya dono mushkil imtihaan ban chuke hain kyun ke qadroñ ko qimar bana diya gaya hai.
Urdu
عمل کرنے والے لوگ نایاب ہو چکے ہیں، زیادہ تر لوگ صرف لمبی لمبی باتوں اور دعووں تک محدود رہ گئے ہیں۔
Roman Urdu
Amal karne wale afraad kam ho gaye hain, jab ke aksar log sirf baaton aur daawon mein mashghool hain.
Urdu
اگر تم میں ہمت ہے تو اس فقر کو تلاش کرو جو نبی ﷺ کے کردار اور حجاز کی روحانی روایت سے جڑا ہوا ہے۔
Roman Urdu
Agar tum mein himmat hai to us faqr ko talash karo jo Nabi ﷺ ki zindagi aur Hijaz ki roohani rawayat se juda hua hai.
Urdu
یہی فقر انسان کو اللہ کی صفتِ بے نیازی سے حصہ دیتا ہے، جس سے وہ دنیا کی محتاجی سے بلند ہو جاتا ہے۔
Roman Urdu
Yahi faqr insan ko Allah ki be-niyazi ki sifat se roshan karta hai aur usey duniya ki ghulami se azad kar deta hai.
Urdu
جس شخص کو یہ باوقار فقر حاصل ہو جائے، وہ بغیر ہتھیار کے بھی حق کی جنگ جیت لیتا ہے۔
Roman Urdu
Jis shakhs ko yeh ghairat wala faqr mil jaye, woh baghair talwar ke bhi haq ki jang jeet leta hai.
Urdu
اقبال کے نزدیک مومن کی اصل دولت یہی فقر ہے، اس لیے انسان کو اللہ سے یہی دولت مانگنی چاہیے۔
Roman Urdu
Iqbal ke nazdeek momin ki asal amiri yahi faqr hai, is liye Allah se isi faqeeri ki dua karni chahiye.
Urdu
اقبال کہتے ہیں کہ جس انسان کو اعلیٰ درجے کا فقر اور شاہین جیسی خودداری حاصل ہو جائے، اس کی قوتِ کردار کمزور اور پست ذہن لوگوں کے لیے ناقابلِ برداشت ہو جاتی ہے۔ شاہین کی بلندی، گِرے ہوئے معیار کو خود بخود ختم کر دیتی ہے۔
Roman Urdu
Iqbal bayan karte hain ke jis shakhs ko buland faqr aur shaheen jaisi khudi mil jaye, us ka buland maqam kamzor aur past soch walon ke liye bardasht se bahar hota hai. Shaheen ki bulandi, past rawaiyat ko khud hi mita deti hai.
Urdu
یہ فقر انسان کی عقل اور بصیرت کو خود بخود روشن کر دیتا ہے، اسے کسی فلسفی یا حکیم کے علم کی ضرورت نہیں رہتی۔ سچی روحانیت انسان کو اندر سے دانا بنا دیتی ہے۔
Roman Urdu
Yeh faqr insan ki aqal aur baseerat ko andar se roshan kar deta hai, jiss ke liye kisi falsafi ya hakeem ke ilm ki zaroorat nahi rehti. Haqeeqi roohaniyat khud hi rehnumai karti hai.
Urdu
اگر انسان کی فطرت میں عاجزی اور وفاداری نہ ہو تو اسے اقتدار اور عظمت کبھی نصیب نہیں ہوتی۔ محمود جیسا مقام صرف اسی کو ملتا ہے جس میں ایاز جیسی خاکساری ہو۔
Roman Urdu
Agar insan ki fitrat mein ajzi aur wafadari na ho to usey kabhi bulandi aur azmat hasil nahi hoti. Mahmood jaisa maqam sirf usi ko milta hai jismein Ayaz jaisi inkisari ho.
Urdu
اقبال موجودہ دور کے رہنماؤں پر تنقید کرتے ہیں کہ وہ سرافیل کی طرح بیداری کی صدا تو رکھتے ہیں، مگر ان میں زندگی، درد اور روح پھونکنے کی صلاحیت نہیں رہی۔
Roman Urdu
Iqbal maujooda daur ke rehnumaon par tanqeed karte hain ke woh zahiran to srafeeli awaaz rakhte hain, magar un mein rooh phoonknay aur zindagi paida karne ki salahiyat nahi rahi.
Urdu
یہ نظام بظاہر خاموش نظر آتا ہے، مگر پسِ پردہ پوری دنیا کے معاملات کو متاثر کر رہا ہے۔ اس کی نظر فتنہ خیز ہے اور اس کے فیصلے خفیہ مگر گہرے اثرات رکھتے ہیں۔
Roman Urdu
Yeh nizaam zahiran khamosh lagta hai, lekin parda-e-ghaib mein poori duniya ke umoor par asar انداز hota hai. Is ki nazar fitna paida karne wali aur amal chhupa hua hota hai.
Urdu
جو شخص اس باوقار اور غیرت مند فقر کو پا لیتا ہے، وہ بغیر تلوار اور ہتھیار کے بھی حق کی جنگ جیت لیتا ہے، کیونکہ اس کی اصل طاقت کردار اور یقین میں ہوتی ہے۔
Roman Urdu
Jo shakhs is ghairat mand faqr ko hasil kar leta hai, woh baghair talwar aur hathiyar ke bhi haq ki jang jeet leta hai, kyun ke us ki quwwat kirdar aur yaqeen mein hoti hai.




