(Bang-e-Dra-159) Daryuza’ay Khilafat  دریوزہَ خلافت   

Daryooza-e-Khilafat

Begging For The Caliphate

اگر ملک ہاتھوں سے جاتا ہے، جائے

تو احکامِ حق سے نہ کر بے وفائی

Agar Mulk Hathon Se Jata Hai, Jaye

Tu Ahkam-e-Haq Se Na Kar Be-Wafai

If the territory is being lost, let it be lost

You should not be disloyal to God’s commands

نہیں تجھ کو تاریخ سے آگہی کیا

خلافت کی کرنے لگا تُو گدائی

Nahin Tujh Ko Tareekh Se Aghi Kya

Khilafat Ki Karne Laga Tu Gadai

Do you not have knowledge of history?

You have started begging for the Khilafah!

خریدیں نہ ہم جس کو اپنے لہو سے

مسلماں کو ہے ننگ وہ پادشائی

Khareedain Na Jis Ko Hum Apne Lahoo Se

Musalman Ko Hai Nanang Woh Padshai

If we do not purchase with our own blood

Such sovereignty is a disgrace to the Muslims!

مرا از شکستن چناں عار ناید

کہ از دیگراں خواستن مومیائی

“Mera Az Shakistan Chuna Aar Nayed

Ke Az Deegaran Khawastan Moumiyai”

“I do not feel as much ashamed of being broken down

As in asking others for mumiya’i for my treatment.”

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

قبال کہتے ہیں کہ اے مسلمان! اگر دشمن تمہارے ملک پر قبضہ کر لے اور تمہاری زمین تمہارے ہاتھ سے نکل جائے تو یہ ایک دکھ کی بات ضرور ہے، مگر اصل تباہی یہ نہیں ہے۔ اصل تباہی یہ ہے کہ تم اللہ کے احکامات اور اپنے دین کے اصولوں کو چھوڑ دو۔ ملک تو واپس مل سکتا ہے، لیکن اگر ایمان اور اصول چلے گئے تو سب کچھ ختم ہو جائے گا۔

Roman Urdu

Iqbāl kehte hain ke ay Musalmān! Agar dushman tumhāre mulk par qabzah kar le aur tumhārī zamīn tumhāre hāth se nikal jā’e tō yeh ek dukh kī bāt zarūr hai, magar aṣal tabāhī yeh nahīñ hai. Aṣal tabāhī yeh hai ke tum Allāh ke aḥkāmāt aur apne dīn ke uṣūlōñ ko chhōṛ dō. Mulk tō wāpas mil saktā hai, lekin agar īmān aur uṣūl chale ga’e tō sab kuch khatm ho jā’ega.

Urdu

 اقبال مسلمانوں کی بے بسی پر افسوس کرتے ہوئے پوچھتے ہیں کہ کیا تم تاریخ کے سبق بھول گئے ہو؟ تم دوسروں کے سامنے خلافت کی بھیک مانگ رہے ہو، جبکہ تاریخ گواہ ہے کہ حکومتیں اور سلطنتیں منتوں اور مرادوں سے نہیں ملتیں، بلکہ اپنی طاقت اور تلوار کے زور پر حاصل کی جاتی ہیں۔

Roman Urdu

Iqbāl Musalmānōñ kī be-basī par afsōs karte hue pūchhte hain ke kyā tum tārīkh ke sabaq bhūl ga’e ho? Tum dūsrōñ ke sāmne khilāfat kī bhīk māng rahe ho, jabke tārīkh gawāh hai ke ḥukūmatein aur salṭanatein minnatōñ aur murādōñ se nahīñ miltīn, balkay apnī ṭāqat aur talwār ke zōr par ḥāṣil kī jātī hain.

Urdu

 ایک سچے مسلمان کی غیرت کا تقاضا یہ ہے کہ وہ ایسی حکمرانی کو ٹھکرا دے جو اسے خیرات میں ملی ہو۔ اقبال فرماتے ہیں کہ وہ بادشاہت جو اپنے خون (قربانی) سے نہ خریدی گئی ہو، ایک غیور مسلمان کے لیے ذلت اور شرمندگی کا باعث ہے۔

Roman Urdu

Ek sacche Musalmān kī ghairat kā taqāzā yeh hai ke woh aisī ḥukmrānī ko ṭhukrā de jo usay khairāt mein milī ho. Iqbāl farmāte hain ke woh bādshāhat jo apne khūn (qurbānī) se na kharīdī ga’ī ho, ek ghayūr Musalmān ke liye zillat aur sharmandagī kā bā’iṣ hai.

Urdu

 مجھے اپنی ہڈیاں ٹوٹ جانے کا اتنا دکھ یا شرم نہیں ہے، جتنی شرم مجھے اس بات پر آتی ہے کہ میں اپنی ہڈیوں کو جوڑنے کے لیے کسی دوسرے سے مرہم (مومیائی) مانگوں۔ مطلب یہ کہ اپنی تکلیف برداشت کر لینا بہتر ہے، مگر غیروں کے سامنے ہاتھ پھیلانا خودداری کے خلاف ہے۔

Roman Urdu

Mujhe apnī haḍḍiyāñ ṭūṭ jāne kā itnā dukh ya sharm nahīñ hai, jitnī sharm mujhe is bāt par ātī hai ke maiñ apnī haḍḍiyōñ ko jōṛne ke liye kisī dūsre se marham (mūmiyā’ī) māngūñ. Matlab yeh ke apnī taklīf bardāsht kar lenā behtar hai, magar ghairōñ ke sāmne hāth phailānā khuddārī ke khilāf hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *