(Zabur-e-Ajam-17) Part 1-14: Barun Kasheed Zapechak Hast Wa Bood Mera  بروں کشید ز پیچاکِ ہست و بود مرا

بروں کشید ز پیچاکِ ہست و بود مرا

چہ عقدہ ہا کہ مقامِ رضا کشود مرا

تپید عشق و دریں کشتِ نابسامانے

بہ دانہ فرود کرد و تا درود مرا

ندانم ایں کہ نگاہش چہ دید در خاکم

نفس نفس بہ نگاہِ زمانہ سود مرا

Roman Urdu of Ashaar

Baroon kasheed zi peechaak-e-hast o bood mera

Che uqdah-ha keh maqam-e-raza kushood mera

Taped ishq o dareen kisht-e-nabasamane

Ba dana-e-farod kard o ta darood mera

Na-danam een keh nigahash che deed dar khakam

Nafas nafas ba nigah-e-zamana sood mera

Urdu Translation 

مجھے زندگی اور موت کی الجھنوں اور کائنات کے گورکھ دھندوں سے “رضائے الٰہی” کے مقام نے باہر نکال لیا۔ جب میں نے اللہ کی رضا میں اپنی مرضی شامل کر لی تو زندگی کی تمام گتھیاں خود بخود سلجھ گئیں۔ عشق کی تڑپ نے کائنات کے اس بے سروسامان کھیت میں پہلے دانہ ڈالا اور پھر ایک لمبی مدت کے بعد میری تخلیق کی فصل کاٹی (یعنی انسان کی تخلیق کائنات کا سب سے قیمتی حاصل ہے)۔ 

میں نہیں جانتا کہ میرے خالق نے میری مٹی میں ایسی کیا خاص بات دیکھی تھی کہ اس نے مجھے زمانے کی گردشوں اور ہر سانس کی آزمائشوں میں ڈال کر پرکھا اور مجھے نکھارا۔

جہانے از خس و خاشاک در میاں انداخت

شرارہ دلکے داد و آزمود مرا

پیالہ گیر ز دستم کہ رفت کار از دست

کرشمہ بازیِ ساقی ز من ربود مرا!

Roman Urdu of Ashaar

Jahanay az khas o khashak dar miyan andakht

Sharara dilkay daad o aazmood mera

Pyala geer zi dastam keh raft kaar az dast

Karishama-baazi-e-saaqi zi man rabood mera

Urdu Translation 

مجھے ایک ایسی دنیا میں بھیج دیا گیا جو گھاس پھونس اور تنکوں کی طرح بے حقیقت ہے، مگر پھر میرے اس چھوٹے سے دل میں عشق کی ایک تڑپتی ہوئی چنگاری رکھ کر مجھے آزمائش کے میدان میں اتار دیا تاکہ میری حقیقت کھل سکے۔ اے حقیقی ساقی! اب یہ معرفت کا پیالہ میرے ہاتھ سے تھام لے کیونکہ میں اپنی ہستی سے بے خبر ہو چکا ہوں۔ تیری کرشمہ سازیوں اور تیری عطا کردہ محبت نے مجھے ہوش و خرد کی دنیا سے بیگانہ کر کے اپنے سحر میں گرفتار کر لیا ہے۔

خلاصہ

Urdu Text

اس غزل کا خلاصہ یہ ہے کہ انسان کی تخلیق کا مقصد اسے عشق اور آزمائش کی بھٹی میں ڈال کر کندن بنانا تھا۔ اقبال کہتے ہیں کہ کائنات کی بے ثباتی کے باوجود انسانی دل میں موجود عشق کی چنگاری اسے تمام مخلوقات پر برتری دلاتی ہے۔ اصل کامیابی اللہ کی رضا میں خود کو گم کر دینے میں ہے، جہاں پہنچ کر زندگی کی تمام مشکلیں آسان ہو جاتی ہیں اور انسان اپنے خالق کے رنگ میں رنگ جاتا ہے۔

Roman Urdu

Iss ghazal ka khulasa yeh hai keh insaan ki takhleeq ka maqsad ussay ishq aur aazmaish ki bhatti mein daal kar kundan banana tha. Iqbal kehtay hain keh kainaat ki be-subaati kay bawajood insani dil mein maujood ishq ki chingari ussay tamam makhlooqat par bartari dilati hai. Asal kamyabi Allah ki raza mein khud ko gum kar dainay mein hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *