
(Zarb-e-Kaleem-108) Adabiat Fanoon-e-Latifa – Deen-o-Hunar دین و ہنر

Adabiat
Funoon-e-Latifa
Literature And Fine Arts

Deen-o-Hunar
Religion And Crafts

سُرود و شعر و سیاست، کتاب و دین و ہنر
گہر ہیں ان کی گرہ میں تمام یک دانہ
Surood-o-Shair-o-Siasat, Kitab-o-Deen-o-Hunar
Guhar Hain Un Ki Girah Mein Tamam Yakdana
Music, religion, politics, knowledge, art
Have all in their possession matchless pearls.

ضمیرِ بندہَ خاکی سے ہے نمود ان کی
بلند تر ہے ستاروں سے ان کا کاشانہ
Zameer-e-Banda-e-Khaki Se Hai Namood Un Ki
Buland Tar Hai Sitaron Se Un Ka Kashana
They emanate from the mind of a creature made of dust,
But higher than the stars is their abode.

اگر خودی کی حفاظت کریں تو عینِ حیات
نہ کر سکیں تو سراپا فسون و افسانہ
Agar Khudi Ki Hifazat Karain To Aen-e-Hayat
Na Kar Sakain To Sarapa Fusoon-o-Afsana
If they protect the ego, they are life itself;
If they cannot, they are mere magic and false tales.

ہوئی ہے زیرِ فلک اُمتوں کی رسوائی
خودی سے جب ادب و دیں ہوئے ہیں بیگانہ
Huwi Hai Zair-e-Falak Ummaton Ki Ruswayi
Khdui Se Jab Adab-o-Deen Huwe Hain Begana
People have come to grief under the sky
Whenever their religion and their literature have been divorced from egohood.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
موسیقی، شاعری، سیاست، علم و دانش، مذہب اور فنِ لطیف—یہ تمام چیزیں اپنی جگہ نہایت قیمتی اور بے مثل موتیوں کی مانند ہیں۔ یہ سب انسانی زندگی کو سنوارنے اور اسے بہتر بنانے کے لیے تخلیق کی گئی ہیں۔ ان میں سے ہر ایک انسانی تمدن کا ایک انمول اثاثہ ہے۔
Roman Urdu
Mousiqi, shayari, siyasat, ilm-o-danish, mazhab aur fun-e-lateef—yeh tamam cheezain apni jagah nihayat qemti aur be-misl motiyon ki manind hain. Yeh sab insani zindagi ko sanwarne ke liye hain aur insani tamaddun ka anmol asaasa hain.
Urdu
ان تمام علوم و فنون کا سرچشمہ انسان کا باطن اور اس کا ضمیر ہے۔ اگرچہ انسان مٹی کا بنا ہوا ہے، لیکن اس کے اندر سے جنم لینے والے یہ افکار اور فنون اتنے بلند مرتبت ہیں کہ ان کا مقام ستاروں سے بھی آگے ہے۔ ان کی عظمت انسانی روح کی بلندی کی عکاس ہے۔
Roman Urdu
In tamam uloom-o-funoon ka sarchashma insan ka batin aur uska zameer hai. Agarcha insan mitti ka bana hua hai, lekin us ke andar se janam lene wale yeh afkar itne buland hain ke in ka muqam sitaron se bhi aagay hai.
Urdu
لیکن ان تمام چیزوں کی افادیت کی ایک ہی شرط ہے: اگر یہ انسان کی خودی (خود شناسی) کی حفاظت کریں اور اسے مضبوط بنائیں، تو یہ حقیقی زندگی کا سرچشمہ ہیں۔ لیکن اگر یہ فنون اور علوم انسان کو اپنی حقیقت سے دور کر دیں اور اس کی خودی کو کمزور کر دیں، تو یہ محض ایک جادو، خیالی کہانی اور دھوکے سے زیادہ کچھ نہیں ہیں۔
Roman Urdu
Lekin in tamam cheezon ki afadiyat ki ek hi shart hai: agar yeh insan ki Khudi ki hifazat karein, to yeh haqeeqi zindagi hain. Lekin agar yeh Khudi ko kamzor kar dein, to yeh mahz ek jadu, khayali kahani aur dhokay se zyada kuch nahi hain.
Urdu
تاریخ گواہ ہے کہ اس دنیا میں قوموں کی ذلت اور رسوائی تب ہی ہوئی جب ان کا ادب، فن اور مذہب خودی سے ناواقف ہو گیا۔ جب شاعری اور علم محض تفریح بن جائیں اور مقصدیت کھو دیں، تو وہ قوم کو تباہی کی طرف لے جاتے ہیں۔ عزت صرف اسی ادب اور دین میں ہے جو انسان کو اس کا اصل مقام یاد دلائے۔
Roman Urdu
Tareekh gawah hai ke is dunya mein qoumon ki zillat tab hi hui jab unka adab aur deen Khudi se nawaqif ho gaya. Jab shayari aur ilm mahz tafreeh ban jayein aur maqsad kho dein, to woh qoum ko tabahi ki taraf le jate hain.




