
(Bal-e-Jibril-168) Khudi ( خودی )

Khudi
The Self

Khudi Ko Na De Seem-o-Zar Ke Ewaz
Nahin Shaola Dete Sharar Ke Ewaz
خودی کو نہ دے سیم و زر کے عوض
نہیں شعلہ دیتے شرر کے عوض
Barter not thy selfhood for silver and gold;
Sell not a burning flame for a spark half‐cold;

Ye Kehta Hai Firdousi-e-Didahwar
Ajam Jis Ke Surme Se Roshan Basar
یہ کہتا ہے فردوسیِ دیدہ ور
عجم جس کے سُرمے سے روشن بصر
So says Firdowsi, the poet of vision and grace,
Who brought to the East the dawn of brighter days:

“Zabar-e-Daram Tund-o-Bad Kho Mabash
Tu Bayad Ke Bashi, Daram Go Mabash”
ز بہرِ درم تُند و بدخو مباش
تو باید کہ باشی درم گو مباش
Be not a churl for filthy lucre’s sake,
Count not thy coppers, whatever they may make.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
یہ تمہید علامہ اقبال کے بنیادی فکری تصور ‘خودی’ کو واضح کرتی ہے، جس کا اظہار انہوں نے تین اشعار کی اس مختصر نظم میں کیا ہے (جس کا آخری شعر فردوسی کا ہے)۔ اقبال کا مرکزی پیغام یہ ہے کہ انسان کو ہرگز دولت کی خاطر اپنی خودی (Selfhood) کا سودا نہیں کرنا چاہیے۔
وہ خودی اور دولت کا تقابل کرتے ہوئے فرماتے ہیں کہ خودی شعلے کی مانند ہے جبکہ دولت محض ایک چنگاری کی طرح ہے، اور چنگاری کی شعلے کے مقابلے میں کوئی حیثیت نہیں۔ یعنی خودی ایک لازوال روحانی طاقت ہے جبکہ دولت ایک حقیر اور عارضی شے ہے، لہٰذا زیادہ اہم اور قیمتی چیز کو کم تر چیز پر قربان نہیں کرنا چاہیے۔
Roman Urdu
Yeh tamheed Allama Iqbal ke buniyadi fikri tasawwur ‘Khudi’ ko wazeh karti hai, jiska izhaar unhon ne teen ashaar ki is mukhtasar nazm mein kiya hai (jiska aakhri sher Firdousi ka hai). Iqbal ka markazi paigham yeh hai ke insaan ko hargiz daulat ki khaatir apni Khudi (Selfhood) ka sauda nahin karna chahiye.
Woh Khudi aur daulat ka taqabul karte hue farmate hain ke Khudi sholay ki maanind hai jabkay daulat mehaz ek chingaari ki tarah hai, aur chingaari ki sholay ke muqable mein koi haisiyat nahin. Yaani Khudi ek la-zawaal roohaani taaqat hai jabkay daulat ek haqeer aur aarzi shai hai, lehaza zyada ahem aur qeemti cheez ko kamtar cheez par qurbaan nahin karna chahiye.
Urdu
یہاں علامہ اقبال یہ تاکید کرتے ہیں کہ تیرے لیے یہ ضروری ہے کہ تو فارسی کے ممتاز دانشور اور عظیم شاعر فردوسی کی بات کو ہمیشہ اپنے پیش نظر رکھے، کیونکہ وہ انتہائی حقیقت شناس تھا، اور اس کی حکمت و دانش نہ صرف ایرانیوں (اہلِ عجم) کے لیے، بلکہ تیرے لیے بھی بصیرت افروز (آنکھیں کھولنے والی اور رہنمائی کرنے والی) ہے۔
یہ جملہ دراصل فردوسی کے آنے والے قول کی اہمیت اور عالمگیر سچائی کو بیان کرنے کے لیے بطور تمہید استعمال ہوا ہے۔
Roman Urdu
Yahan Allama Iqbal yeh takeed karte hain ke tere liye yeh zaroori hai ke tu Farsi ke mumtaz daanishwar aur azeem shayar Firdousi ki baat ko hamesha apne pesh-e-nazar rakhe, kyunkay woh intehai haqeeqat shinaas tha, aur uski hikmat-o-daanish na sirf Iranion (Ahl-e-Ajam) ke liye, balkay tere liye bhi baseerat afroz (aankhein kholne waali aur rehnemai karne waali) hai.
Yeh jumla darasal Firdousi ke aane waale qaul ki ahmiyat aur aalamgeer sacchaai ko bayan karne ke liye bataur tamheed istemaal hua hai.
Urdu
یہاں علامہ اقبال، فردوسی کا قول پیش کرتے ہوئے خودی کے تحفظ اور دولت کی حقیر حیثیت پر روشنی ڈالتے ہیں۔ فردوسی فرماتے ہیں کہ مال و دولت اور روپے پیسے کے پیچھے پاگل ہو کر اپنی عادات اور اخلاق میں بگاڑ پیدا نہ کر۔
اگر روپیہ پیسہ نہ ملے تو کوئی غم نہیں، لیکن یہ بات ہرگز مناسب نہیں (زیب نہیں دیتا) کہ اس معمولی چیز کے حصول کے لیے اپنے جذبۂ انسانیت کا خون کر دیا جائے۔ فردوسی کا نکتہ یہ ہے کہ حالات کیسے بھی ہوں، اپنے کردار میں اعتدال اور توازن قائم رکھنا ہی سب سے بہترین اور احسن عمل ہے۔
Roman Urdu
Yahan Allama Iqbal, Firdousi ka qaul pesh karte hue Khudi ke tahaffuz aur daulat ki haqeer haisiyat par roshni daalte hain. Firdousi farmate hain ke maal-o-daulat aur rupay paise ke peechhay paagal ho kar apni aadaat aur ikhlaaq mein bighaar paida na kar.
Agar rupiya paisa na mile to koi gham nahin, lekin yeh baat hargiz munaasib nahin (zeb nahin deta) ke us mamooli cheez ke husool ke liye apne jazba-e-insaaniyat ka khoon kar diya jaaye. Firdousi ka nuqta yeh hai ke haalaat kaise bhi hon, apne kirdaar mein e’tedaal aur tawazun qaa’im rakhna hi sab se behtareen aur ahsan amal hai.
