
(Zarb-e-Kaleem-026) Sultani سلطانی

Sultani
Kingship

کسے خبر کہ ہزاروں مقام رکھتا ہے
وہ فقر جس میں ہے بے پردہ روحِ قرآنی
Kise Khabar Ke Hazaron Maqam Rakhta Hai
Woh Faqr Jis Mein Hai Be-Parda Rooh-e-Qurani
The lofty states of faqr are known to few,
The faqr that brings the soul of the Quran to view.

خودی کو جب نظر آتی ہے قاہری اپنی
یہی مقام ہے کہتے ہیں جس کو سلطانی
Khudi Ko Jab Nazar Ati Hai Qahari Apni
Yehi Maqam Hai Kehte Hain Jis Ko Sultani
When selfhood sees its sway and upper hand,
This exalted state is the folk’s kingship brand.

یہی مقام ہے مومن کی قوتوں کا عیار
اسی مقام سے آدم ہے ظلِ سبحانی
Yehi Maqam Hai Momin Ki Quwwaton Ka Ayar
Issi Maqam Se Adam Hai Zil-e-Subhani
This rank gives a verdict of a Muslimʹs worth,
And makes him vicegerent of God on earth.

یہ جبر و قہر نہیں ہے یہ عشق و مستی ہے
کہ جبر و قہر سے ممکن نہیں جہانبانی
Ye Jabr-e-Qehr Nahin, Ye Ishq-o-Masti Hai
Ke Jabr-o-Qehr Se Mumkin Nahin Jahan Baani
It is not imposed by force or wrath; it is love and intense enthusiasm
Due to wrath only, it is not possible to flourish in this universe

کیا گیا ہے غلامی میں مبتلا تجھ کو
کہ تجھ سے ہو نہ سکی فقر کی نگہبانی
Kiya Gya Ha Ghulami Mein Mubtala Tujh Ko
Ke Tujh Se Ho Saki Faqr Ki Nighebani
You have got bondage as a fit reward,
For you have failed to keep on guard.

مثالِ ماہ چمکتا تھا جس کا داغِ سجود
خرید لی ہے فرنگی نے وہ مسلمانی
Misal-e-Mah Chamakta Tha Jis Ko Dagh-e-Sujood
Khareed Li Hai Farangi Ne Woh Musalmani
Prostration made as the moon his forehead,
Alas! the Franks have snatched that essence fine.

ہوا حریفِ مہ و آفتاب تو جس سے
رہی نہ تیرے ستاروں میں وہ درخشانی
Huwa Hareef-e-Mah-o-Aftab Tu Jis Se
Rahi Na Tere Sitaron Mein Woh Durkhashani
Your stars have lost their pristine glow and sheen
That made them rivals of Sun and Moon so keen.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
بہت کم لوگ اس حقیقت سے واقف ہیں کہ وہ فقر (درویشی) جس میں قرآن کی روح اور اس کے احکامات مکمل طور پر رچ بس جائیں، وہ اپنے اندر ہزاروں بلند مقامات رکھتا ہے۔ یہ فقر محض دنیا سے کنارہ کشی نہیں بلکہ ایک ایسی اندرونی طاقت ہے جس کے سامنے دنیا کے بڑے بڑے فاتح جیسے دارا اور سکندر بھی ہیچ ہیں۔ اصل حکمرانی اس مردِ درویش کی ہے جو اپنی فقیری میں بھی قرآنی بصیرت رکھتا ہے۔
Roman Urdu
Bohat kam log is haqiqat ko jante hain ke woh faqr jis mein Quran ki rooh mojood ho, woh hazaron buland maqamat rakhta hai. Asal sultani isi mard-e-darwesh ki hai jo Islami faqr ka hamil ho, kyunke uske samne bade bade badshah bhi sar jhukate hain.
Urdu
جب انسان کی خودی اس منزل پر پہنچ جائے کہ اسے اپنی طاقت اور باطنی غلبے (قاہری) کا ادراک ہو جائے، تو اسی بلند مرتبے کو حقیقی ‘سلطانی’ کہتے ہیں۔ یہ وہ بادشاہت ہے جسے کبھی زوال نہیں آتا، کیونکہ اس کی بنیاد مادی تخت پر نہیں بلکہ انسانی روح کی بلندی پر ہوتی ہے۔
Roman Urdu
Jab insan ki khudi is maqam par pahunch jaye ke use apni taqat aur ghalbe ka ehsas ho jaye, to isi buland martabe ko asal ‘sultani’ kehte hain. Yeh woh hukumat hai jise kabhi zawal nahi aata.
Urdu
مومن کی صلاحیتوں اور اس کی ایمانی قوت کو پرکھنے کی اصل کسوٹی (عیار) یہی مقامِ خودی ہے۔ جب انسان اس مرتبے کو پا لیتا ہے، تبھی وہ صحیح معنوں میں ‘ظلِ سبحانی’ (خدا کا سایہ) کہلانے کا حقدار بنتا ہے۔ محض نام کا بادشاہ ظلِ سبحانی نہیں ہوتا، بلکہ وہ مومن ہوتا ہے جس کی خودی کائنات کے اسرار پر غالب آ چکی ہو۔
Roman Urdu
Momin ki salahiyaton ko parakhne ki kasauti yehi maqam-e-khudi hai. Jab insan is martabe ko pa leta hai, tabhi woh sahi ma’no mein ‘Zill-e-Subhani’ (Khuda ka saaya) kehlane ka haqdar banta hai.
Urdu
خودی کے اس مقام سے حاصل ہونے والی حکمرانی جبر، ظلم یا طاقت کے استعمال کا نام نہیں ہے، بلکہ یہ عشق اور روحانی مستی کا نتیجہ ہے۔ جبر اور قہر سے جسموں پر تو قابو پایا جا سکتا ہے، لیکن دلوں کی حکمرانی (جہانبانی) صرف محبت اور بلند کردار سے ہی ممکن ہے۔
Roman Urdu
Khudi ke is maqam se hasil hone wali hukmarani zulm par mabni nahi hoti, balkay yeh ishq aur ruhani masti ka natija hai. Jabar-o-qahar se dilon par raj nahi kiya ja sakta.
Urdu
اقبال مسلمانوں کو جھنجھوڑتے ہوئے فرماتے ہیں کہ تمہیں دوسروں کی غلامی میں اس لیے دھکیل دیا گیا ہے کیونکہ تم اس ‘فقر’ کی حفاظت نہ کر سکے جو تمہارا اصل اثاثہ تھا۔ تم نے فقیری کی اس غیرت کو کھو دیا، جس کی وجہ سے تم آج محکوم ہو۔
Roman Urdu
Allama Iqbal Musalmanon ko unki pasti ka sabab batate hue farmate hain ke tumhein doosron ki gulami mein is liye rakha gaya hai kyunke tum us ‘faqr’ ki hifazat na kar sake jo tumhara asal warsa tha.
Urdu
افسوس کا مقام ہے کہ جن مسلمانوں کے ماتھے سجدوں کے نور سے چاند کی طرح چمکتے تھے، آج انہوں نے وہ غیرت مند مسلمانی فرنگیوں (اہلِ مغرب) کے ہاتھوں معمولی مفادات کے بدلے بیچ دی ہے۔ آج کا مسلمان مادی فائدے کی خاطر اپنی روح اور روایات کا سودا کر چکا ہے۔
Roman Urdu
Afsos ke jin Musalmanon ke mathe sajdon ke noor se chand ki tarah chamakte thay, aaj unhon ne apni woh ghairat-mand Musalmani aur rawayaat Farangiyon ke hathon bech di hain.
Urdu
مسلمان، جس کی عظمت کے ستارے کبھی سورج اور چاند کی روشنی کو بھی ماند کر دیتے تھے، اب اس کے نصیب میں وہ درخشانی باقی نہیں رہی۔ اس اندھیرے کی وجہ صرف یہی ہے کہ مسلمان نے اپنی خودی کو فراموش کر دیا اور اس فقر سے منہ موڑ لیا جو اسے دنیا و آخرت میں سر بلند کرتا تھا۔
Roman Urdu
Musalman, jis ki azmat ke sitare kabhi sooraj aur chand ki roshni ko bhi maat de dete thay, ab us ke naseeb mein woh chamak baqi nahi rahi kyunke usne apni khudi ko faramosh kar diya aur ud faqr say mun mor lea jo usy dunia or akhrat main sar buland karta tha.




