(Zarb-e-Kaleem-123) Surood سرود

Surood

Melody

Aya Kahan Se Nala-e-Ne Mein Suroor-e-Mai

Asal Uss Ki Ne Nawaz Ka Dil Hai Ke Chob-e-Ne!

آیا کہاں سے نالہ نے میں سرور مے

اصل اس کی نَے نواز کا دل ہے کہ چوبِ نے

Whence does the zest of liquor come in mournful tune of hollow reed:

Is its main‐spring the playerʹs heart, or does it from the pipe proceed?

Dil Kya Hai, Uss Ki Masti-o-Quwwat Kahan Se Hai

Kyun Iss Ki Nigah Ulati Hai Takht-e-Ke

دل کیا ہے اس کی مستی و قوت کہاں سے ہے

کیوں اس کی اک نگاہ الٹتی ہے تخت کے

What is the source of heartʹs great might, Wherefore to rapture it is prone:

How does it topple with a glance the firm and Achaemenian throne?

Kyun Is Ski Zindagi Se Hai Aqwam Mein Hayat

Kyun Iss Ke Wardat Badalte Hain Pe Ba Pe

کیوں اس کی زندگی سے ہے اقوام میں حیات

کیوں اس کے واردات بدلتے ہیں پے بہ پے

Why does the heart bestow fresh life on nationsthe  on the verge of decline:

Why do its states have constant change? These are points that no one can deny. ine?

Kya Baat Hai Ke Sahib-e-Dil Ki Nigah Mein

Jachti Nahin Hai Saltanat Rome-o-Sham-o-Re

کیا بات ہے کہ صاحبِ دل کی نگاہ میں 

جچتی نہیں ہے سلطنتِ روم و شام و رَے

Why is it that in the eyes of man on whom God has bestowed a heart,

The realms of Syria, Rome and Rayy are fake effects in the mart?

Jis Roz Dil Ki Ramz Mughanni Samajh Gya

Samjho Tamam Marhala Haye Hunar Hain Tae

جس روز دل کی رمز مغنی سمجھ گیا

سمجھو تمام مرحلہ ہائے ہنر ہیں طے

The day the minstrel grasps this point, which is hidthe  in depths of the heart,

Take it for granted, you have traversed all the stages required by art.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اقبال ایک گہرا سوال اٹھاتے ہیں کہ بانسری کی آواز (نالہِ نے) میں شراب جیسا سرور اور نشہ کہاں سے آتا ہے؟ کیا اس کا منبع وہ لکڑی کا ٹکڑا (چوبِ نے) ہے جس سے بانسری بنی ہے، یا وہ بانسری بجانے والے (نے نواز) کا تڑپتا ہوا دل ہے؟ حقیقت میں ساز اپنی جگہ بے جان ہے؛ یہ فنکار کا جذبہ اور اس کے دل کی تپش ہوتی ہے جو بے جان آلے میں روح پھونک دیتی ہے اور سننے والوں پر وجد طاری کر دیتی ہے۔

Roman Urdu

Iqbal ek gehra sawal uthate hain ke bansuri ki awaz (nala-e-ne) mein sharab jaisa suroor aur nasha kahan se aata hai? Kya iss ka manba wo lakri ka tukra (chob-e-ne) hai jis se bansuri bani hai, ya wo bansuri bajane wale (ne-nawaz) ka tarapta hua dil hai? Haqiqat mein saaz apni jagah be-jaan hai; ye fankar ka jazba aur uss ke dil ki tapish hoti hai jo be-jaan aalay mein rooh phoonk deti hai aur sunne walon par wajd taari kar deti hai.

Urdu

شاعر پوچھتے ہیں کہ آخر یہ انسانی دل کیا چیز ہے اور اس کے اندر یہ بے پناہ قوت اور مستی کہاں سے آتی ہے؟ یہ کیسا راز ہے کہ ایک سچے صاحبِ دل کی صرف ایک نگاہ بڑے بڑے بادشاہوں کے تخت و تاج (تختِ کے) الٹ کر رکھ دیتی ہے؟ یہاں اقبال دل کو محض گوشت کا لوتھڑا نہیں بلکہ ارادے اور روحانی طاقت کا مرکز قرار دے رہے ہیں جو مادی دنیا کی بڑی سے بڑی طاقت پر غالب آ سکتا ہے۔

Roman Urdu

Shair poochte hain ke aakhir ye insani dil kya cheez hai aur iss ke andar ye be-panah quwwat aur masti kahan se aati hai? Ye kaisa raaz hai ke ek sache sahib-e-dil ki sirf ek nigah baray baray badshahon ke takht-o-taj (Takht-e-Kay) ulat kar rakh deti hai? Yahan Iqbal dil ko mahz gosht ka lothra nahi balkay irade aur ruhani taqat ka markaz qarar de rahe hain jo madi dunya ki bari se bari taqat par ghalib aa sakta hai.

Urdu

وہ سوال کرتے ہیں کہ کیوں ایک زندہ دل انسان کی بدولت پوری قوموں میں نئی زندگی دوڑ جاتی ہے؟ اور کیوں اس دل کی اندرونی کیفیات (واردات) لمحہ بہ لمحہ بدلتی رہتی ہیں؟ اصل میں جب کسی قوم میں ایسے افراد پیدا ہوتے ہیں جن کے دل بیدار ہوں، تو ان کی تڑپ پوری قوم کے مردہ وجود میں روح پھونک دیتی ہے۔ دل کی یہ بدلی ہوئی کیفیات دراصل کائنات کے نئے رخ اور نئے انقلابات کی پیش خیمہ ہوتی ہیں۔

Roman Urdu

Wo sawal karte hain ke kyun ek zinda-dil insan ki badolat poori qaumon mein nayi zindagi dour jati hai? Aur kyun iss dil ki androoni kaifiyat (waridat) lamha ba lamha badalti rehti hain? Asal mein jab kisi qaum mein aisay afrad paida hote hain jin ke dil bedar hon, to un ki tarap poori qaum ke murda wujood mein rooh phoonk deti hai. Dil ki ye badli hui kaifiyat darasal kainat ke naye rukh aur naye inqalabat ki pesh-khaima hoti hain.

Urdu

وہ کیا صفت ہے کہ جب انسان کو اللہ کی محبت والا دل نصیب ہو جاتا ہے، تو اس کی نظر میں روم، شام اور رے (ایران کا قدیم شہر) جیسی عظیم سلطنتوں کی کوئی حیثیت نہیں رہتی؟ ایک صاحبِ دل مادی مال و دولت اور اقتدار سے اتنا بلند ہو جاتا ہے کہ اسے دنیا کی بڑی سے بڑی بادشاہت بھی ہیچ اور معمولی نظر آنے لگتی ہے۔ اس کی سلطنت دل کی سلطنت ہوتی ہے جو زمین و آسمان کی وسعتوں سے زیادہ بڑی ہے۔

Roman Urdu

Wo kya sifat hai ke jab insan ko Allah ki mohabbat wala dil naseeb ho jata hai, to uss ki nazar mein Rome, Shaam aur Rayy (Iran ka qadeem shehar) jaisi azeem sultanaton ki koi haisiyat nahi rehti? Ek sahib-e-dil madi maal-o-daulat aur iqtidar se itna buland ho jata hai ke usay dunya ki bari se bari badshahat bhi haich aur mamooli nazar aane lagti hai. Uss ki sultanat dil ki sultanat hoti hai jo zameen-o-aasman ki wusaton se zayada bari hai.

Urdu

نظم کے آخر میں اقبال کہتے ہیں کہ جس دن گانے والا یا کوئی بھی فنکار (مغنی) دل کے ان چھپے ہوئے رازوں کو سمجھ گیا، تو سمجھو کہ اس نے آرٹ اور ہنر کے تمام مشکل مراحل طے کر لیے۔ فن کی معراج تصویر بنانا یا سر چھیڑنا نہیں، بلکہ اس فن کے ذریعے انسانی روح اور دل کی گہرائیوں تک پہنچنا ہے۔ جس ہنر میں دل کا سوز شامل نہ ہو، وہ محض ایک بے جان کرشمہ ہے۔

Roman Urdu

Nazm ke aakhir mein Iqbal kehte hain ke jis din gane wala ya koi bhi fankar (mughanni) dil ke in chhupay huay razon ko samajh gaya, to samjho ke uss ne art aur hunar ke tamam mushkil marahil tay kar liye. Fun ki mairaj tasweer banana ya sur chairna nahi, balkay iss fun ke zariye insani ruh aur dil ki gehraiyon tak pohanchna hai. Jis hunar mein dil ka soz shamil na ho, wo mahz ek be-jaan karishma hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *