(Zarb-e-Kaleem-80) Baidari ( بیداری )

Baidari

Awakening

Jis Banda-e-Haq Been Ki Khudi Ho Gyi Baidar

Shamsheer Ki Manind Hai Buranda-o-Barraq

جس بندہَ حق بیں کی خودی ہو گئی بیدار

شمشیر کی مانند ہے برّندہ و برّاق

The Truth‐seeking man whose self has awakened

Is like a sword that is cutting and brilliant.

Uss Ki Nigah-e-Shoukh Pe Hoti Hai Namoodar

Har Zarre Mein Poshida Hai Jo Quwwat-e-Ashraq

اس کی نگہِ شوخ پہ ہوتی ہے نمودار

ہر ذرّہ میں پوشیدہ ہے جو قوتِ اشراق

To his keen eye is visible

The power to show what is latent in every atom.

Uss Mard-e-Khuda Se Koi Nisbat Nahin Tujh Ko

Tu Banda-e-Afaq Hai, Woh Sahib-e-Afaq

اس مردِ خدا سے کوئی نسبت نہیں تجھ کو

تو بندہَ آفاق ہے، وہ صاحبِ آفاق

To him, you cannot be compared:

You are the slave of the heavens while he is their master.

Tujh Mein Abhi Paida Nahin Sahil Ki Talab Bhi

Woh Paki-e-Fitrat Se Huwa Mehram-e-Aamaq

تجھ میں ابھی پیدا نہیں ساحل کی طلب بھی

وہ پاکیِ فطرت سے ہُوا محرمِ اعماق

You have not yet developed even a desire for the shore;

He has grasped the secrets of the deep through the purity of his soul.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

 اقبال فرماتے ہیں کہ وہ اللہ کا بندہ جو حق کو دیکھنے والی آنکھ رکھتا ہے، جب اس کی “خودی” بیدار ہو جاتی ہے تو اس کی شخصیت ایک تلوار کی طرح بن جاتی ہے۔ ایسی تلوار جو نہ صرف چمکدار (براق) ہوتی ہے بلکہ باطل کو کاٹ دینے والی (برندہ) بھی ہوتی ہے۔ مراد یہ ہے کہ خودی کی بیداری انسان میں کاٹ دار یقین اور بے پناہ اثر پیدا کر دیتی ہے۔

Roman Urdu

Iqbal farmate hain ke wo Allah ka banda jo haq ko dekhne wali aankh rakhta hai, jab us ki “Khudi” bidaar ho jati hai to us ki shakhsiyat ek talwar ki tarah ban jati hai. Aisi talwar jo na sirf chamakdar (Barraq) hoti hai balkay baatil ko kaat dene wali (Buranda) bhi hoti hai. Murad yeh hai ke Khudi ki bidaari insan mein kaat-dar yaqeen aur be-panah asar paida kar deti hai.

Urdu

 جس انسان کی روح بیدار ہو جائے، اس کی شوخ اور تیز نظر کائنات کے ہر ذرے میں چھپی ہوئی اللہ کی تجلی اور طاقت (قوتِ اشراق) کو دیکھ لیتی ہے۔ عام انسان صرف مادے کو دیکھتا ہے، لیکن صاحبِ خودی ہر چیز کے اندر چھپے ہوئے چھپے ہوئے الٰہی اسرار اور اس کی تخلیقی قوت کا مشاہدہ کر لیتا ہے۔

Roman Urdu

Jis insan ki rooh bidaar ho jaye, us ki shoukh aur taiz nazar kainat ke har zarre mein chupi hui Allah ki tajalli aur taqat (Quwwat-e-Ashraq) ko dekh leti hai. Aam insan sirf madde ko dekhta hai, lekin sahib-e-khudi har cheez ke andar chupe hue Ilahi asrar aur us ki takhleeqi quwwat ka mushahida kar leta hai.

Urdu

 اقبال عام انسان کو مخاطب کر کے کہتے ہیں کہ تیرا اس “مردِ خدا” سے کوئی مقابلہ نہیں ہے۔ تو ابھی تک کائنات کے حالات، گردشِ زمانہ اور مادی مجبوریوں کا غلام (بندہِ آفاق) ہے، جبکہ وہ اپنی روحانی قوت کی وجہ سے ان تمام چیزوں کا مالک اور حکیم (صاحبِ آفاق) بن چکا ہے۔ وہ حالات کے تابع نہیں بلکہ حالات اس کے تابع ہوتے ہیں۔

Roman Urdu

Iqbal aam insan ko mukhatib kar ke kehte hain ke tera is “Mard-e-Khuda” se koi muqabla nahi hai. Tu abhi tak kainat ke haalaat, gardish-e-zamana aur maadi majbooriyon ka ghulam (Banda-e-Afaq) hai, jabke wo apni ruhani quwwat ki wajah se in tamam cheezon ka malik aur hakeem (Sahib-e-Afaq) ban chuka hai. Wo haalaat ke tabay nahi balkay haalaat us ke tabay hote hain.

Urdu

 تمہاری حالت تو یہ ہے کہ ابھی تمہارے اندر سمندر سے نکل کر ساحل تک پہنچنے کی تڑپ بھی پیدا نہیں ہوئی (یعنی تم ابھی بہت ابتدائی منزل پر ہو)۔ دوسری طرف وہ مردِ مومن اپنی فطرت کی پاکیزگی اور خودی کی طاقت سے سمندر کی گہرائیوں اور تہہ کے رازوں (اعماق) سے واقف ہو چکا ہے۔ اس نے زندگی کے سمندر کو پوری طرح مسخر کر لیا ہے۔

Roman Urdu

Tumhari halat to yeh hai ke abhi tumhare andar samundar se nikal kar sahil tak puhanchne ki tarap bhi paida nahi hui (yani tum abhi bohat ibtidayi manzil par ho). Doosri taraf wo Mard-e-Momin apni fitrat ki pakeezagi aur Khudi ki taqat se samundar ki gehraiyon aur teh ke raazon (Aamaq) se waqif ho chuka hai. Us ne zindagi ke samundar ko poori tarah musakh-khar kar liya hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *