(Bal-e-Jibril-13) Tujhe Yaad Kya Nahin Hai Mere Dil Ka Woh Zamana

(تجھے یاد کیا نہیں ہے میرے دل کا وہ زمانہ)

Have You forgotten then my heart of old

Tujhe Yaad Kya Nahin Hai Mere Dil Ka Woh Zamana

Woh Adab Gah-e-Mohabbat, Woh Nigah Ka Taziyana

Have you forgotten then my heart of old,

That college of Love, that whip that bright eyes hold?

Tujhe Yaad Kya Nahin Hai Mere Dil Ka Woh Zamana

Woh Adab Gah-e-Mohabbat, Woh Nigah Ka Taziyana

Have you forgotten then my heart of old,

That college of Love, that whip that bright eyes hold?

Ye Butan-e-Asar-e-Hazir Ke Bane Hain Madrasay Mein

Na Ada’ay Kafirana, Na Taraash-e-Azrana

The school‐bred demi‐goddesses of this age

Lack the carved grace of the old pagan mold!

Ye Butan-e-Asar-e-Hazir Ke Bane Hain Madrasay Mein

Na Ada’ay Kafirana, Na Taraash-e-Azrana

The school‐bred demi‐goddesses of this age

Lack the carved grace of the old pagan mold!

Nahin Iss Khuli Faza Mein Koi Ghosh’ay Faraghat

Ye Jahan Ajab Jahan Hai, Qafas Na Ashiyana

This is a strange world, neither cage nor nest,

With no calm nook in all its spacious fold.

Nahin Iss Khuli Faza Mein Koi Ghosh’ay Faraghat

Ye Jahan Ajab Jahan Hai, Qafas Na Ashiyana

This is a strange world, neither cage nor nest,

With no calm nook in all its spacious fold.

Nahin Iss Khuli Faza Mein Koi Ghosh’ay Faraghat

Ye Jahan Ajab Jahan Hai, Qafas Na Ashiyana

This is a strange world, neither cage nor nest,

With no calm nook in all its spacious fold.

Rag-e-Taak Muntazir Hai Teri Barish-e-Karam Ki

Ke Ajam Ke Mai Kadon Mein Na Rahi Mai’ay Maghana

The vine awaits Your bounteous rain: no more

Is the Magian wine in Persia’s taverns sold?

Nahin Iss Khuli Faza Mein Koi Ghosh’ay Faraghat

Ye Jahan Ajab Jahan Hai, Qafas Na Ashiyana

This is a strange world, neither cage nor nest,

With no calm nook in all its spacious fold.

Mere Hum Safeer Isse Bhi Asar-e-Bahar Samjhe

Inhain Kya Khabar Ke Kya Hai Ye Nawa’ay Ashiqana

My comrades thought my song was of Spring’s kindling—

How should they know what in Love’s notes is told?

Mere Khaak-o-Khoon Se Tu Ne Ye Jahan Kiya Hai Paida

Sila-e-Shaheed Kya Hai, Tab-o-Taab-e-Javidana

Out of my flesh and blood You made this earth;

It's quenchless feve,r the martyr’s crown of gold.

Mere Khaak-o-Khoon Se Tu Ne Ye Jahan Kiya Hai Paida

Sila-e-Shaheed Kya Hai, Tab-o-Taab-e-Javidana

Out of my flesh and blood You made this earth;

It’s quenchless feve,r the martyr’s crown of gold.

Teri Banda Parwari Se Mere Din Guzar Rahe Hain

Na Gila Hai Doston Ka, Na Shikayat-e-Zamana

My days are supported by Your alms, I do not

Complain against my friends, or the times scold.

Teri Banda Parwari Se Mere Din Guzar Rahe Hain

Na Gila Hai Doston Ka, Na Shikayat-e-Zamana

My days are supported by Your alms, I do not

Complain against my friends, or the times scold.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال اپنی غزل کے پہلے شعر میں محبوب سے کہتے ہیں: “کیا تمہیں وہ وقت یاد نہیں جب پہلی بار میرا دل تمہاری طرف مائل ہوا تھا؟”

وہ کہتے ہیں کہ اس وقت ہم دونوں کے جذبات ایک جیسے تھے۔ لیکن، اس محبت کے میدان میں تمہاری نظر میرے لیے کسی کوڑے سے کم نہیں تھی۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal apni ghazal ke pehle shair mein mehboob se kehte hain: “Kya tumhein woh waqt yaad nahi jab pehli baar mera dil tumhari taraf mail hua tha?”

Woh kehte hain ke is waqt hum dono ke jazbaat aik jaise the. Lekin, is mohabbat ke maidan mein tumhari nazar mere liye kisi kore se kam nahi thi.  

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال نے آج کل کے سکولوں اور کالجوں سے پڑھے ہوئے لوگوں کی ذہنی حالت پر تنقید کی ہے۔

وہ کہتے ہیں کہ یہ بے شعور لوگ کسی بت کی طرح بے حرکت اور بے حس ہیں۔ ان میں نہ تو کافروں جیسی کوئی خاصیت ہے، اور نہ ہی انہیں بنانے والے (آزر کی طرح) میں کوئی ہنر ہے۔

یعنی، نہ تو ان میں وہ بغاوت ہے جو ایک کافر میں ہوتی ہے، اور نہ ہی ان کی تعلیم و تربیت میں کوئی خاص کمال نظر آتا ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal ne aaj kal ke schools aur colleges se parhe hue logon ki zehni halat par tanqeed ki hai.

Woh kehte hain ke yeh be-shaoor log kisi but ki tarah be-harakat aur be-hiss hain. Un mein na toh kafiron jaisi koi khasiyat hai, aur na hi unhein banane wale (Azar ki tarah) mein koi hunar hai.

Yaani, na toh un mein woh baghawat hai jo aik kafir mein hoti hai, aur na hi unki taleem o tarbiyat mein koi khaas kamal nazar aata hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ یہ دنیا کا ماحول بظاہر کتنا ہی آزاد اور کھلا ہو، لیکن حقیقت میں اس میں آسودگی اور فراغت بالکل محسوس نہیں ہوتی۔

یہ ایک عجیب دنیا ہے جہاں نہ تو کسی قید خانے کا پتہ چلتا ہے اور نہ ہی کسی اپنے گھر کا وجود ہے۔

دوسرے الفاظ میں، ہمارے چاروں طرف گھٹن کی ایسی فضا ہے جہاں بے چینی اور بے قراری کے علاوہ کچھ بھی نہیں ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke yeh dunya ka mahol bazahir kitna hi azad aur khula ho, lekin haqeeqat mein is mein aasoodgi aur faraghat bilkul mehsoos nahi hoti.

Yeh aik ajeeb jahan hai jahan na toh kisi qaid khane ka pata chalta hai aur na hi kisi apne ghar ka wujood hai.

Doosre alfaz mein, hamare charon taraf ghutan ki aisi fiza hai jahan be-chaini aur be-qarari ke ilawa kuch bhi nhi hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال اللہ تعالیٰ سے عاجزی کے ساتھ درخواست کرتے ہیں کہ: “اے میرے مالک! ہماری تہذیب مکمل تباہی اور بربادی کے آخری مراحل میں پہنچ چکی ہے۔”

وہ کہتے ہیں کہ “اب صرف آپ کا ہی فضل اور مہربانی اس کی بقا اور دوبارہ تعمیر کا سبب بن سکتی ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal Allah Ta’ala se aajizi ke saath darkhwast karte hain ke: “Aey mere malik! hamari tehzeeb mukammal tabahi aur barbadi ke aakhri marhalay mein pahunch chuki hai.”

Woh kehte hain ke “ab sirf aap ka hi fazal aur meharbani uski baqa aur dobara ta’ameer ka sbab ban skti hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ جب میں نے عشق و محبت کی شاعری کی، تو میرے ساتھیوں نے یہ سمجھا کہ جس طرح بہار کے موسم میں باغ کے پرندے مست ہو کر گاتے ہیں، میری شاعری بھی شاید اسی موسم کا اثر ہے۔

وہ کہتے ہیں کہ اس سے یہ ظاہر ہوتا ہے کہ یہ لوگ عشق و محبت کے نغموں میں چھپے درد اور تڑپ سے بالکل واقف نہیں ہیں۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke jab maine ishq o mohabbat ki shayari ki, toh mere sathiyon ne yeh samjha ke jis tarah bahar ke mausam mein bagh ke parinde mast ho kar gaate hain, meri shayari bhi shayad isi mausam ka asar hai.

Woh kehte hain ke is se yeh zahir hota hai ke yeh log ishq o mohabbat ke naghmon mein chhupe dard aur tarap se bilkul waqif nahi hain.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال اللہ سے مخاطب ہو کر کہتے ہیں: “اے میرے خدا! ایسا لگتا ہے کہ آپ نے انہی لوگوں کے خون اور مٹی سے بطور انعام یہ جہان بنایا ہے، کیونکہ شہادت اور قربانی کا بدلہ ہمیشہ کی چمک اور عظمت ہی تو ہے۔”

یعنی، علامہ کا اشارہ ہے کہ یہ دنیا ان شہیدوں کی قربانیوں کا نتیجہ ہے جنہوں نے اپنی جانیں دین کے لیے قربان کیں۔ ان کی قربانی کے بدلے میں اللہ نے انہیں یہ جہان عطا کیا ہے تاکہ یہ ہمیشہ زندہ رہے اور چمکتا رہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal Allah se mukhatib ho kar kehte hain: “Aey mere Khuda! aisa lagta hai ke aap ne unhi logon ke khoon aur mitti se bator-e-inaam yeh jahan banaya hai, kyunke shahadat aur qurbani ka badla hamesha ki tab-o-taab aur azmat hi toh hai.”

Yaani, Allama ka ishara hai ke yeh dunya un shaheedon ki qurbaniyon ka natija hai jinhon ne apni jannen deen ke liye qurban keen. Unki qurbani ke badle mein Allah ne unhein yeh jahan ata kiya hai taake yeh hamesha zinda rahe aur chamakta rahe.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال اللہ کی مہربانی اور اس کے بے پناہ فضل کا ذکر کرتے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ جب ایک سچے مسلمان کا تعلق اپنے خالق سے جُڑ جاتا ہے اور وہ اللہ کی دی ہوئی چیزوں پر راضی ہو جاتا ہے، تو پھر دنیا کے غم، دوستوں کی بے وفائی اور زمانے کی تمام سختیاں بے معنی ہو کر رہ جاتی ہیں۔

یہ دراصل شکر اور رضا کی کیفیت ہے، جسے اقبال ایک سچے مومن کی سب سے بڑی پہچان سمجھتے ہیں۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal Allah ki meharbani aur uske be-panah fazal ka zikr karte hain. Woh kehte hain ke jab aik sacche Musalman ka talluq apne khaliq se jurr jata hai aur woh Allah ki di hui cheezon par raazi ho jata hai, toh phir dunya ke gham, doston ki be-wafai aur zamane ki tamam sakhtiyan be-ma’ani ho kar reh jati hain.

Yeh darasal shukr aur raza ki kaifiyat hai, jise Iqbal aik sacche momin ki sab se bari pehchan samjhty hain.

Bal-e-Jibril Allama Iqbal is nazm mein apni purani roohaniyat, mohabbat, aur tehzeeb ki yaad dila kar, asr-e-hazir ki bay-roohi aur be-hiss society par tanqeed karte hain, aur Allah se in sab ki behtari ki dua karte hain.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *