(Bal-e-Jibril-184) Qataa – Fitrat Meri Manind-e-Nasim-e-Sehri Hai   ( قطعہ )

Qataa

فطرت مری مانندِ نسیمِ سحری ہے

رفتار ہے مری کبھی آہستہ، کبھی تیز

Fitrat Meri Manind-e-Naseem-e-Sehri Hai

Raftar Hai Meri Kabhi Ahista, Kabhi Taez

My nature is like the breeze of the dawn.

My pace is sometimes slow, sometimes swift.

پہناتا ہوں اطلس کی قبا لالہ و گُل کو

کرتا ہوں سرِ خار کو سوزن کی طرح تیز

Pehnata Hun Atlas Ki Qaba Lala-o-Gul Ko

Karta Hun Sar-e-Khar Ko Souzan Ki Tarah Taez

I clothe the tulip and the rose in a robe of satin (silk).

I sharpen the head of the thorn like a needle.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

علامہ اقبال فرماتے ہیں کہ میری فطرت اور میرے کلام کی تاثیر بالکل نسیمِ سحری (صبح کے وقت چلنے والی ٹھنڈی اور خوشگوار ہوا) جیسی ہے۔ نسیمِ سحری کی طرح میری رفتار بھی کبھی آہستہ (نرم اور دھیمی) ہوتی ہے اور کبھی تیز (بجلی کی طرح کاٹ دار اور پرجوش) ہوتی ہے۔ اقبال یہ بتاتے ہیں کہ ان کی شاعری کا انداز حالات اور مخاطب کی ضرورت کے مطابق بدلتا رہتا ہے— کہیں وہ محبت اور نرمی سے دلوں کو بیدار کرتے ہیں اور کہیں جوش، غصے اور تندی کے ساتھ قوم کو عمل پر ابھارتے ہیں۔

Allama Iqbal farmaate hain ke meri fitrat aur mere kalaam ki ta’seer bilkul naseem-e-sehri (subah ke waqt chalne waali thandi aur khushgawar hawa) jaisi hai. Naseem-e-sehri ki tarah meri raftaar bhi kabhi aahista (narm aur dheemi) hoti hai aur kabhi taez (bijli ki tarah kaat daar aur pur josh) hoti hai. Iqbal yeh bataate hain ke unki shaairi ka andaaz haalaat aur mukhatib ki zaroorat ke mutabiq badalta rehta hai— kahin woh mohabbat aur narmi se dilon ko bedaar karte hain aur kahin josh, ghusse aur tundi ke saath qaum ko amal par ubhaarte hai.

Urdu

اقبال نسیمِ سحری سے اپنی شاعری کی تاثیر کی وضاحت کرتے ہوئے مزید کہتے ہیں کہ “مَیں لالہ و گل (پھولوں) کو بھی اطلس کی قبا (بہت خوبصورت، قیمتی اور نرم ریشمی لباس) پہناتا ہوں”، یعنی میرا کلام خوبصورتی، وقار اور نرمی بھی عطا کرتا ہے۔ اور ساتھ ہی ساتھ “مَیں سرِ خار (کانٹے کی نوک) کو سوزن (سوئی) کی طرح تیز کرتا ہوں”۔ یعنی میری شاعری کمزور اور بے اثر لوگوں کو بھی تیز، چبھنے والا اور فعال بنا دیتی ہے۔ اس طرح شاعر بتاتے ہیں کہ ان کا فن ایک ہی وقت میں حسن اور تاثیر دونوں کا حامل ہے— یہ لطافت اور جمالیات بھی پیدا کرتا ہے اور عملی زندگی کے لیے تندی اور تیزی بھی عطا کرتا ہے۔

Iqbal naseem-e-sehri se apni shaairi ki ta’seer ki wazaahat karte hue mazeed kehte hain ke “main laala-o-gul (phoolon) ko bhi atlas ki qaba (bohat khoobsurat, qeemti aur narm reshami libaas) pehnaata hoon”, yaani mera kalaam khoobsurati, waqaar aur narmi bhi ataa karta hai. Aur saath hi saath “main sar-e-khaar (kaante ki nok) ko sozān (sui) ki tarah taez karta hoon”.

Yaani meri shaairi kamzor aur be-asar logon ko bhi taez, chubh-ne waala aur fa’aal bana deti hai. Is tarah sha’ir bataate hain ke unka fan aik hi waqt mein husn aur ta’seer donon ka haamil hai— yeh lataafat aur jamaliyaat bhi paida karta hai aur amali zindagi ke liye tundi aur tezi bhi ataa karta hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *