
Bal-e-Jibril-185 Qataa -Kal Apne Mureedon Se Kaha Peer-e-Mughan Ne

Qataa
Stanza

کل اپنے مریدوں سے کہا پیرِ مغاں نے
قیمت میں یہ معنی ہے دُرِ ناب سے دَہ چند
Kal Apne Mureedon Se Kaha Peer-e-Maghan Ne
Qeemat Mein Ye Maani Hai Dar-e-Naab Se Deh-Chand
The mentor exhorted his. disciples once:
Listen to my words, in value greater than gold:

زہر اب ہے اُس قوم کے حق میں مۓ افرنگ
جس قوم کے بچے نہیں خوددار و ہنرمند
Zehr Ab Hai Uss Qoum Ke Haq Mein Mei-e-Afrang
Jis Qoum Ke Bache Nahin Khuddar-o-Hunar Mand
The Western wine is poison for the people,
When the offspring knows neither pride nor skill.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
پیرِ مغاں (جسے یہاں ایک روحانی و فکری رہبر کا درجہ حاصل ہے) نے کل (ماضی قریب میں یا کسی اہم موقع پر) اپنے مریدوں کو ایک اہم پیغام دیتے ہوئے کہا کہ میری یہ نصیحت غور سے سنو۔ “قیمت میں یہ معنی (یہ بات) دُرِ ناب (خالص اور قیمتی موتی) سے بھی دس گنا زیادہ ہے”۔ یعنی، میں جو بات کہنے والا ہوں اس کی قدر و قیمت دنیا کی کسی بھی دولت یا جواہرات سے کہیں زیادہ ہے، لہٰذا اسے نہایت توجہ اور اہمیت کے ساتھ سنو۔
Peere-Mughaan (jise yahan aik roohaani-o-fikri rehbar ka darjah haasil hai) ne kal (maazi qareeb mein ya kisi ahem mauqe par) apne mureedon ko aik ahem paighaam dete hue kaha ke meri yeh naseehat ghaur se suno. “Qeemat mein yeh ma’ni (yeh baat) durr-e-naab (khaalis aur qeemti moti) se bhi dah-chand (das guna zyada) hai”. Yaani, main jo baat kehne waala hoon uski qadr-o-qeemat dunya ki kisi bhi daulat ya jawaahiraat se kahin zyada hai, lihaza ise nihayat tawajjuh aur ahmiyat ke saath suno.
Urdu
پیرِ مغاں وہ اہم بات بیان کرتے ہیں: “مَۓ افرنگ (مغربی تہذیب اور اس کے اثرات) اُس قوم کے حق میں اب زہر ہے”۔ یہاں “مَۓ افرنگ” سے مراد صرف شراب نہیں بلکہ مغربی دنیا کا مادی طرزِ زندگی، ان کے افکار، عیش پرستی اور ان کی نقالی ہے۔ یہ چیزیں ایسی قوموں کے لیے تباہ کن ہیں، “جس قوم کے بچے خوددار و ہنرمند (غیرت مند، خودی والے اور کسی ہنر یا فن کے ماہر) نہیں ہیں”۔
یعنی، وہ قوم جس کے نوجوان اپنی شناخت کھو چکے ہیں، جن میں خودی (Self-Respect) ختم ہو چکی ہے اور جو عملی میدان میں کوئی ہنر نہیں رکھتے، اگر مغربی تہذیب کو اپنائیں گے تو وہ ترقی کے بجائے زوال اور غلامی کا شکار ہو جائیں گے۔ صرف وہی قومیں مغرب کی طاقت سے فائدہ اٹھا سکتی ہیں جو خوددار اور باہنر ہوں۔
Peere-Mughaan woh ahem baat bayan karte hain: “Mai-e-Afrang (Maghribi tehzeeb aur uske asraat) uss qaum ke haqq mein ab zehar hai”। Yahan “Mai-e-Afrang” se muraad sirf sharaab nahi balkeh Maghribi dunya ka maaddi tarz-e-zindagi, unke afkaar, aish-parasti aur unki naqqaali hai. Yeh cheezein aisi qaumon ke liye tabah kun hain, “jis qaum ke bachche khuddar-o-hunarmand (ghairat mand, Khudi waale aur kisi hunar ya funn ke maahir) nahi hain”.
Yaani, woh qaum jiske naujawaan apni shinaakht kho chuke hain, jin mein Khudi (Self-Respect) khatam ho chuki hai aur jo amali maidaan mein koi hunar nahi rakhte, woh agar Maghribi tehzeeb ko apnayenge toh woh taraqqi ke bajaaye zawaal aur ghulaami ka shikaar ho jaayenge. Sirf wahi qaumein Maghrib ki taaqat se faida utha sakti hain jo khuddar aur baa-hunar hon.
