Bal-e-Jibril-01 Meri Nawa-e-Shauk Se Shor Hareem-e-Zaat Mein

(میری نوا شوق سے شور حریم ذات میں)

My epiphany of passion causes

Meri Nawa’ay Shauq Se Shor Hareem-e-Zaat Mein

Ghalghala Ha’ay Al-Aman But Kada’ay Sifaat Mein

My epiphany of passion causes commotion in the precinct of the Divine Essence,

Strikes terror in the pantheon of His Attributes.

Hoor-o-Farishta Hain Aseer Mere Takhaiyulat Mein

Meri Nigah Se Khalal Teri Tajalliyat Mein

The houri and the angel are captives of my imagination—

My glance ruffles Your Manifestations.

Garche Hai Meri Justujoo Dair-o-Haram Ki Naqsh Band

Meri Faghan Se Rustkhaiz Kaaba-o-Somanat Mein

My quest is the architect of the Mosque and the idol‐house,

Though my song causes tumult both in the Ka‘bah and Somnath.

Gah Meri Nigah-e-Taiz Cheer Gyi Dil-e-Wujood

Gah Uljah Ke Reh Gyi Meri Touwahamaat Mein

My sharp vision pierced through the core of existence;

Confounded by my illusions at yet another time.

Tu Ne Ye Kya Ghazab Kiya, Mujh Ko Bhi Fash Kar Diya

Main Hi Tou Aik Raaz Tha Sina’ay Kainat Mein!

Oh what a rash deed that You did not leave me hidden:

I was the only secret in the conscience of the universe!

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ ان کی والہانہ اور پرجوش پکار (فریاد) سے اللہ کی بارگاہ میں ایک طوفان برپا ہو گیا، حالانکہ یہ وہ مقام ہے جہاں کسی کو مداخلت کی اجازت نہیں۔

شاعر کو اللہ کی ذات سے اتنا شدید عشق ہے کہ وہ اس کی صفات کو بھی ایک “بت کدے” کی طرح سمجھتا ہے، جو اس کے راستے میں رکاوٹ بن رہی ہیں۔ اسی لیے وہ کہتے ہیں کہ ان کی پرجوش آواز نے اس صفات کے بت کدے میں بھی ہلچل مچا دی

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke unki walihana aur pur-josh pukar (faryad) se Allah ki bargah mein aik tufan barpa ho gaya, halanke yeh woh maqam hai jahan kisi ko mudakhlat ki izat nahi.

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke unki walihana aur pur-josh pukar (faryad) se Allah ki bargah mein aik tufan barpa ho gaya, halanke yeh woh maqam hai jahan kisi ko mudakhlat ki awaz ne is sifaat ke but kade mein bhi halchal macha di.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ جب میری جذباتی آواز اللہ کی ذات کی بارگاہ میں ہلچل پیدا کر سکتی ہے، تو حور اور فرشتے، اگرچہ وہ غیر مادی ہیں، پھر بھی وہ میرے تخیل کے قیدی ہیں۔

اس کا مطلب یہ ہے کہ میں ان کی اصل حقیقت کو پوری طرح سمجھ سکتا ہوں۔ علامہ کہتے ہیں کہ میری بے خوف نظر نے تو اے اللہ! تیری تجلیوں میں بھی خلل ڈال دیا ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke jab meri jazbati awaz Allah ki zaat ki bargah mein halchal paida kar sakti hai, toh hoor aur farishte, agarchay woh ghair maddi hain, phir bhi woh mere takhayyul ke qaidi hain.

Iska matlab yeh hai ke main unki asal haqeeqat ko poori tarah samajh sakta hoon. Allama kehte hain ke meri be-khauf nigah ne toh aey Allah! teri tajalliyon mein bhi khalal daal diya hai ke meri be-khauf nigah ne toh aey Allah! teri tajalliyon mein bhi khalal daal diya hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال اللہ سے مخاطب ہو کر کہتے ہیں کہ اے اللہ، میں نے تجھے تلاش کرنے کے لیے بت خانوں اور مسجدوں کی تعمیر بھی کی، لیکن وہاں تجھے نہ پا سکا۔

جب مجھے وہاں کچھ نہ ملا تو میں نے اپنی فریاد اور پکار سے کعبے اور بت خانوں میں قیامت برپا کر دی۔

علامہ اس بات پر زور دیتے ہیں کہ اللہ کی ذات صرف عبادت گاہوں تک محدود نہیں ہے۔ اس کا نور تو ہر جگہ اور ہر مقام پر ہے۔ اسے دیکھنے کے لیے بس ایک دیدۂ بینا (بصیرت والی آنکھ) کی ضرورت ہے

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal Allah se mukhatib ho kar kehte hain ke Aey Allah, main ne tujhe talash karne ke liye but khanon aur masajid ki tameer bhi ki, lekin wahan tujhe na pa saka.

Jab mujhe wahan kuch na mila toh main ne apni faryad aur pukar se Ka’abe aur but khanon mein qayamat barpa kar di.

Allama is baat par zor dete hain ke Allah ki zaat sirf ibadatgahon tak mehdood nahi hai. Uska noor toh har jagah aur har maqam par hai. Use dekhne ke liye bas aik dida-e-bina (basirat wali aankh) ki zaroorat hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال انسان کی دو متضاد نفسیاتی حالتوں کو بیان کرتے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ زندگی میں کبھی ایسا وقت بھی آیا جب میں نے اپنی گہری بصیرت سے انسانی وجود کی اندرونی حقیقتوں کو سمجھ لیا۔

لیکن اس کے برعکس، کبھی میں اپنے ہی توہمات اور غلط فہمیوں میں اتنا الجھ گیا کہ اپنی ہی پہچان کرنا مشکل ہو گیا۔

اس شعر میں انسانی شخصیت کی ان دو مختلف حالتوں کی طرف اشارہ کیا گیا ہے: کبھی وہ حقیقت کو پا لیتا ہے، اور کبھی خود اپنے ہی ذہن کے جال میں پھنس کر گم ہو جاتا ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal insaan ki do mutazaad nafsiati halaton ko bayan karte hain. Woh kehte hain ke zindagi mein kabhi aisa waqt bhi aya jab main ne apni gehri basirat se insani wujood ki androoni haqeeqaton ko samajh liya.

Lekin is ke bar-aks, kabhi main apne hi tohumat aur ghalat fehmiyon mein itna ulajh gaya ke apni hi pehchan karna mushkil ho gai.

Is shair mein insani shakhsiyat ki in do mukhtalif halaton ki taraf ishara kiya gaya hai: kabhi woh haqeeqat ko pa leta hai, aur kabhi khud apne hi zehen ke jaal mein phans kar gum ho jata hai.

Urdu

یہ شعر دیکھنے میں سادہ ہے لیکن اس کے معنی گہرے ہیں۔ علامہ اقبال اللہ سے مخاطب ہو کر کہتے ہیں کہ اس پوری کائنات میں صرف میں ہی ایک چھپا ہوا راز تھا۔

اے اللہ! تو نے یہ کیا غضب کیا کہ مجھے بھی ظاہر کر دیا۔

یہاں علامہ انسان کو کائنات کا سب سے بڑا اور گہرا راز کہتے ہیں۔ وہ بتاتے ہیں کہ انسان کی ہستی اتنی پیچیدہ اور عظیم ہے کہ اسے پیدا کرنا اور ظاہر کرنا خود ایک حیرت انگیز عمل ہے۔

Roman Urdu

Yeh shair dekhne mein sada hai lekin iske ma’ani gehre hain. Allama Iqbal Allah se mukhatib ho kar kehte hain ke is poori kainat mein sirf main hi aik chupa hua raaz tha.

Aey Allah! tu ne yeh kya ghazab kiya ke mujhe bhi zahir kar diya.

Yahan Allama insaan ko kainat ka sab se bara aur gehra raaz kehte hain. Woh batate hain ke insaan ki hasti itni pechida aur azeem hai ke usay paida karna aur zahir karna khud aik hairat angez amal hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *