(Bal-e-Jibril-155) Napoleon Ke Mazar Par ( نپولین کے مزار پر )

Napolean Ke Mazar Par

At Napoleon’s Tomb

Raaz Hai, Raaz Hai Taqdeer-e-Jahan-e-Tag-o-Taaz

Josh-e-Kirdar Se Khl Jate Hain Taqdeer Ke Raaz

راز ہے، راز ہے تقدیرِ جہانِ تگ و تاز

جوشِ کردار سے کھل جاتے ہیں تقدیر کے راز

Strange, strange the fates that govern this world of stress and strain,

But in the fires of action, fate’s mysteries are made plain.

Joshe-e-Kirdar Se Shamsheer-e-Sikandar Ka Tulu

Koh-e-Alwand Huwa Js Ki Harart Se Gudaz

جوشِ کردار سے شمشیرِ سکندر کا طلوع

کوہِ الوند ہوا جس کی حرارت سے گداز

The sword of Alexander rose in a sun‐like form that blazed

To make the peaks of Alwand run molten in its rays.

Josh-e-Kirdar Se Taimoor Ka Sail-e-Hamageer

Sail Ke Samne Kya Shay Hai Nashaib Aur Faraz

جوشِ کردار سے تیمور کا سیلِ ہمہ گیر

سیل کے سامنے کیا شے ہے نشیب و فراز

Action’s loud storm called Timur’s all‐conquering torrent down—

And what to such wild billows are fortune’s smile or frown?

Sifat-e-Jangah Mein Mardan-e-Khuda Ki Takbeer

Josh-e-Kirdar Se Banti Hai Khuda Ki Awaz

صفِ جنگاہ میں مردانِ خدا کی تکبیر

جوشِ کردار سے بنتی ہے خدا کی آواز

The prayers of God’s folk treading the battlefield’s red sod,

Forged in that flame of action, become the voice of God!

Hai Magar Fursat-e-Kirdar Nasf Ya Do Nafs

Ewz-e-Yak Do Nafs Qabar Ki Shab Haye Daraz

ہے مگر فرصتِ کردار نفس یا دو نفس

عوضِ یک دو نفس قبر کی شب ہائے دراز

But only a brief moment is granted to the brave—

One breath or two, whose wage is the long nights of the grave.

“Aqabat Manzil Ma Wadi-e-Khamoshan Ast

Haliya Galghala Dar Gunbad-e-Aflak Andaz”

عاقبت، منزلِ ما وادیِ خاموشاں است

حالیا غلغلہ در گنبدِ افلاک انداز

Then, silence at last, the valley of silence is our goal,

Beneath this vault of heaven let our deeds’ echoes roll!

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu 

یہ تمہید علامہ اقبال کی ایک بلند پایہ مختصر نظم کا پس منظر بیان کرتی ہے، جو انہوں نے پیرس میں نپولین بونا پارٹ کے عظیم الشان مقبرے کی زیارت کے بعد کہی تھی۔ نپولین کی زندگی انتہائی جدوجہد اور جوشِ عمل سے عبارت تھی، جس نے اسے معمولی لیفٹیننٹ سے ترقی دلا کر فرانس کا مطلق العنان بادشاہ بنا دیا، لیکن واٹرلو میں شکست کے بعد وہ جلاوطن ہوا۔ 

نظم کے تعارف میں اقبال انسانی تقدیر کے بارے میں اپنا فلسفہ بیان کرتے ہیں: اگرچہ یہ دنیا جوشِ عمل اور جدوجہد کا میدان ہے، لیکن انسانی تقدیر ایک راز ہے جسے مکمل طور پر جاننا ممکن نہیں۔ مستقبل کا علم انسانی دسترس سے باہر ہے، مگر حقیقت یہ ہے کہ انسان میں عمل اور جدوجہد کا جذبہ موجود ہو تو تقدیر کے بھید کھلنے اور اسے اپنے حق میں بدلنے کا امکان پیدا ہو جاتا ہے۔

Roman Urdu

Yeh tamheed Allama Iqbal ki ek buland-paya mukhtasar nazm ka pas-e-manzar bayan karti hai, jo unhon ne Paris mein Napoleon Bonaparte ke azeem-ush-shaan maqbare ki ziyarat ke ba’d kahi thi. Napoleon ki zindagi intehai jaddo-jehad aur josh-e-amal se ibaarat thi, jis ne use mamooli Lieutenant se taraqqi dila kar France ka mutlaq-ul-inaam badshah bana diya, lekin Waterloo mein shikast ke ba’d woh jala-watan ho gaya. 

Nazm ke ta’aruf mein Iqbal insaani taqdeer ke baaray mein apna falsafa bayan karte hain: Agarche yeh dunya josh-e-amal aur jaddo-jehad ka maidaan hai, lekin insaani taqdeer ek raaz hai jise mukammal taur par jaanna mumkin nahin. Mustaqbil ka ilm insaani dastaras se baahar hai, magar haqeeqat yeh hai ke insaan mein amal aur jaddo-jehad ka jazbah maujood ho to taqdeer ke bhed khulne aur use apne haq mein badalne ka imkaan paida ho jaata hai

.

Urdu 

یہ فقرہ پچھلی بات کو مزید مستحکم کرتے ہوئے کردار، عمل اور جوش کی طاقت کی ایک تاریخی مثال پیش کرتا ہے۔ اس میں کہا گیا ہے کہ یہ وہی جوشِ کردار و عمل تھا (جو انسان کی تقدیر بدلنے کی صلاحیت رکھتا ہے) جس کی مدد سے سکندر اعظم جیسا فاتح ایک وقت کی انتہائی مستحکم اور پرشکوہ سلطنت، ایران کو تہس نہس کرنے میں کامیاب ہوا اور تاریخ کے صفحے سے اس کا نقش ہی مٹ گیا۔ یہ مثال یہ واضح کرتی ہے کہ دنیا میں بڑی سے بڑی طاقت بھی جوش اور قوتِ عمل کے سامنے بے بس ہو کر ختم ہو سکتی ہے۔

Roman Urdu

Yeh fiqrah pichli baat ko mazeed mustahkam karte hue kirdar, amal aur josh ki taaqat ki ek taarikhi misaal pesh karta hai. 

Is mein kaha gaya hai ke yeh wohi josh-e-kirdar-o-amal tha (jo insaan ki taqdeer badalne ki salahiyat rakhta hai) jis ki madad se Sikandar-e-Azam jaisa faateh ek waqt ki intehai mustahkam aur pur-shikoh saltanat, Iran ko teh-o-baala karne mein kamyab hua aur taarikh ke safhe se uska naqsh hi mit gaya

Yeh misaal yeh wazeh karti hai ke dunya mein badi se badi taaqat bhi josh aur quwwat-e-amal ke saamne be-bas ho kar khatam ho sakti hai.

Urdu 

یہ فقرہ جوشِ کردار و عمل کی لافانی طاقت کو تیمور لنگ کی عسکری قوت کی مثال سے مزید تقویت دیتا ہے۔ کہا گیا ہے کہ یہ جوشِ کردار و عمل ہی تھا جس نے تیمور کی فوج کو ایک ہمہ گیر طوفان میں بدل دیا۔ اس طوفان کے سامنے جو بھی آیا، وہ بے بسی سے بہہ گیا۔ 

اس طوفان کی خاصیت یہ تھی کہ وہ جب پوری تیزی سے آگے بڑھتا تھا تو بلندی اور پستی کی تمیز نہیں کرتا تھا، یعنی رتبے، حیثیت یا مقام کی پروا کیے بغیر ہر چیز کو روند کر آگے بڑھتا چلا جاتا تھا۔ یہ تمثیل بتاتی ہے کہ جوش اور قوتِ عمل کی انتہا پر کوئی بھی مادی یا جغرافیائی رکاوٹ باقی نہیں رہتی۔

Roman Urdu

Yeh fiqrah josh-e-kirdar-o-amal ki la-faani taaqat ko Taimur Lang ki askari quwwat ki misaal se mazeed taqwiyat deta hai. Kaha gaya hai ke yeh josh-e-kirdar-o-amal hi tha jis ne Taimur ki fauj ko ek hama-geer toofaan mein badal diya. Is toofaan ke saamne jo bhi aaya, woh be-basi se beh gaya

Is toofaan ki khaasiyat yeh thi ke woh jab poori tezi se aage badhta tha to bulandi aur pasti ki tameez nahin karta tha, yaani rutbe, haisiyat ya maqam ki parwa kiye baghair har cheez ko raund kar aage badhta chala jaata tha. Yeh tamsīl batati hai ke josh aur quwwat-e-amal ki inteha par koi bhi maadi ya jughrafiyai rukawat baaqi nahin rehti.

Urdu 

یہ فقرہ جوشِ کردار و عمل کو اس کی اعلیٰ ترین صورت، یعنی جہاد فی سبیل اللہ، سے جوڑتا ہے۔ اس کا مفہوم یہ ہے کہ جب اللہ کے سپاہی میدانِ جنگ میں آ کر نعرۂ تکبیر (اللہ اکبر) بلند کرتے ہیں، تو اس نعرے کی حقیقی بنیاد ان کا جوشِ کردار و عمل اور سچی نیت ہوتی ہے۔ 

یہی جوش اور عمل نعرۂ تکبیر کو محض آواز نہیں رہنے دیتا بلکہ یہ عملاً نعرۂ حق اور خدا کی آواز بن جاتا ہے، یعنی اس میں رضائے الٰہی شامل ہو جاتی ہے۔ اس الہامی طاقت کی وجہ سے، یہ نعرہ دشمنوں کے لیے صورِ اسرافیل (قیامت کا صور) سے کم نہیں ہوتا، جو ان کی تباہی اور ہلاکت کا پیغام لاتا ہے۔

Roman Urdu

Yeh fiqrah josh-e-kirdar-o-amal ko uski aala tareen soorat, yaani Jihad fi Sabeelillah, se jodta hai. Iska mafhoom yeh hai ke jab Allah ke Sipaahi maidaan-e-jang mein aa kar Na’ra-e-Takbeer (Allah-u-Akbar) buland karte hain, to is na’re ki haqeeqi buniyad unka josh-e-kirdar-o-amal aur sacchi niyat hoti hai. 

Yehi josh aur amal Na’ra-e-Takbeer ko mehaz aawaaz nahin rehne deta balkay yeh amalan Na’ra-e-Haq aur Khuda ki aawaaz ban jaata hai, yaani is mein Raza-e-Ilahi shaamil ho jaati hai. Is ilhaami taaqat ki wajah se, yeh na’ra dushmanon ke liye Soor-e-Israfeel (Qayamat ka Soor) se kam nahin hota, jo unki tabaahi aur halaaqat ka paigham laata hai.

Urdu 

یہ فقرہ جوشِ کردار و عمل کی اہمیت کو زندگی کی عارضی حقیقت کے تناظر میں بیان کرتا ہے۔ کہا گیا ہے کہ انسان کی زندگی میں یہ جوشِ کردار و عمل بہت مختصر ہوتا ہے کیونکہ اس کے بعد تو قبر کی لمبی تاریکی ہے جو روزِ قیامت تک مقدر ہو چکی ہے۔ مراد یہ ہے کہ زندگی عارضی اور مختصر ہے۔ لہٰذا، انسان کو چاہیے کہ وہ اس مختصر وقت سے اپنے کردار اور عمل کے ذریعے پوری طرح فائدہ اٹھائے تاکہ اس کی موت کے بعد بھی اس کا نام زندہ اور باقی رہے۔ یہ ایک حقیقت ہے کہ یہ سب کچھ جوشِ کردار و عمل کے بغیر ممکن نہیں ہے۔

Roman Urdu

Yeh fiqrah josh-e-kirdar-o-amal ki ahmiyat ko zindagi ki aarzi haqeeqat ke tanazur mein bayan karta hai. Kaha gaya hai ke insaan ki zindagi mein yeh josh-e-kirdar-o-amal bohat mukhtasar hota hai kyunkay uske ba’d to qabr ki lambi taareeki hai jo roz-e-Qayamat tak muqaddar ho chuki hai. 

Muraad yeh hai ke zindagi aarzi aur mukhtasar hai. Lehaza, insaan ko chahiye ke woh is mukhtasar waqt se apne kirdar aur amal ke zariye poori tarah faa’ida uthaye taa-ke uski maut ke ba’d bhi uska naam zinda aur baaqi rahe. Yeh ek haqeeqat hai ke yeh sab kuch josh-e-kirdar-o-amal ke baghair mumkin nahin hai.

Urdu

یہ فقرہ ایک اہم ادبی تصحیح پیش کرتا ہے کہ زیر بحث نظم کا آخری شعر علامہ اقبال کا نہیں بلکہ حافظ شیرازی کا ہے، جو نپولین کے کردار کی روشنی میں زندگی کے ہنگامہ خیزی کی ترغیب دیتا ہے۔ اس شعر کا مرکزی خیال یہ ہے کہ انسان کی آخری منزل تو قبر ہے، جہاں صرف تاریکی، سکوت اور خاموشی ہوتی ہے، اور موت کے بعد کوئی حرکت باقی نہیں رہتی۔ 

چونکہ زندگی کا انجام یہ خاموشی ہے، لہٰذا انسان کو چاہیے کہ وہ اپنی عارضی زندگی کو ہنگامۂ ہو و ہُو (جوش، عمل اور جدوجہد) میں گزارے، اور اپنی آواز کو اتنا بلند کرے کہ وہ نہ صرف زمین پر اثر انداز ہو بلکہ گنبندِ افلاک (آسمانوں) میں بھی غلغلہ (گھن گرج) پیدا کر دے۔ یہ شعر نپولین کے جوشِ عمل کو موت کی بے عملی پر ترجیح دینے کا درس دیتا ہے۔

Roman Urdu

Yeh fiqrah ek ahem adabi tas-heeh pesh karta hai ke zer-e-behas nazm ka aakhri sher Allama Iqbal ka nahin balkay Hafiz Shirazi ka hai, jo Napoleon ke kirdar ki roshni mein zindagi ki hangama-khezi ki targheeb deta hai. Is sher ka markazi khayal yeh hai ke insaan ki aakhri manzil to Qabr hai, jahan sirf taareeki, sukoon aur khamoshi hoti hai, aur maut ke ba’d koi harkat baaqi nahin rehti. 

Chunkay zindagi ka anjaam yeh khamoshi hai, lehaza insaan ko chahiye ke woh apni aarzi zindagi ko hangama-e-hoo-o-hoo (josh, amal aur jaddo-jehad) mein guzaare, aur apni aawaaz ko itna buland kare ke woh na sirf zameen par asar andaaz ho balkay gumbad-e-aflaak (aasmanon) mein bhi ghulghula (ghan garaj) paida kar de. Yeh sher Napoleon ke josh-e-amal ko maut ki be-amali par tarjeeh dene ka dars deta hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *